"elle a déclaré qu" - Translation from French to Arabic

    • وذكرت أنه
        
    • وذكرت أن
        
    • ودعا هذا الوفد إلى اتاحة
        
    • ذكرت أنه
        
    elle a déclaré qu'un consortium devrait être créé pour répondre aux besoins en produits de santé en matière de reproduction à l'échelon national. UN وذكرت أنه ينبغي تكوين اتحاد يُعني بالاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية على الصعيد القطري.
    elle a déclaré qu'un consortium devrait être créé pour répondre aux besoins en produits de santé en matière de reproduction à l'échelon national. UN وذكرت أنه ينبغي تكوين اتحاد يُعني بالاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية على الصعيد القطري.
    elle a déclaré qu'avec l'utilisation de l'analyse du cadre logique, l'importance de l'intégration du suivi et de l'évaluation serait de plus en plus reconnue par tous les membres du personnel. UN وذكرت أنه باللجوء إلى تحليل اﻷطر المنطقية يمكن أن يتولد لدى جميع الموظفين إدراك متزايد ﻷهمية الرصد والتقييم باعتبارهما وحدة واحدة.
    elle a déclaré qu'il existait un potentiel immense en matière de renforcement des capacités dans la région de l'Afrique. UN وذكرت أن هناك إمكانات هائلة لبناء القدرات في منطقة أفريقيا.
    elle a déclaré qu'il existait un potentiel immense en matière de renforcement des capacités dans la région de l'Afrique. UN وذكرت أن هناك إمكانات هائلة لبناء القدرات في منطقة أفريقيا.
    elle a déclaré qu'il faudrait aussi utiliser le français. UN ودعا هذا الوفد إلى اتاحة هذا الموقع أيضا باللغة الفرنسية.
    S'agissant de la violence sexuelle, elle a déclaré qu'il s'agissait là d'un domaine d'activité difficile qui exigeait l'instauration de nouveaux partenariats et fait observer que les stratégies de prévention devaient être assorties d'activités de conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي، ذكرت أنه مجال صعب وأن هناك حاجة إلى زيادة تطوير الشراكات فيه. ولاحظت أنه يتعين أن تكون استراتيجيات الوقاية مصحوبة بالمشورة.
    elle a déclaré qu'avec l'utilisation de l'analyse du cadre logique, l'importance de l'intégration du suivi et de l'évaluation serait de plus en plus reconnue par tous les membres du personnel. UN وذكرت أنه باللجوء إلى تحليل اﻷطر المنطقية يمكن أن يتولد لدى جميع الموظفين إدراك متزايد ﻷهمية الرصد والتقييم باعتبارهما وحدة واحدة.
    elle a déclaré qu'en dépit de ressources limitées, le Yémen n'a épargné aucun effort pour assurer l'éducation gratuite et développer la formation et l'enseignement professionnels. UN وذكرت أنه على الرغم من محدودية الموارد، فإن اليمن لم يدخر جهداً في توفير التعليم المجاني وفي توسيع نطاق التدريب والتعليم المهنيين.
    elle a déclaré qu'il faudrait faire une analyse systématique pour bien cerner les problèmes relatifs à la criminalité et à la victimisation en milieu urbain. UN وذكرت أنه ينبغي إجراء تحليل منهجي من أجل فهم المسائل ذات الصلة بالجريمة والإيذاء الذي يُوقع بضحاياه في سياق المناطق الحضرية.
    elle a déclaré qu'il faudrait faire une analyse systématique pour bien cerner les problèmes relatifs à la criminalité et à la victimisation en milieu urbain. UN وذكرت أنه ينبغي إجراء تحليل منهجي من أجل فهم المسائل ذات الصلة بالجريمة والإيذاء الذي يُوقع بضحاياه في سياق المناطق الحضرية.
    elle a déclaré qu'il n'y avait aucune objection à l'octroi de la citoyenneté mais que l'on se heurtait à des contraintes sociales et elle a informé le Conseil des campagnes en cours pour sensibiliser la société à l'adoption de cette loi et pour lever ces réserves. UN وذكرت أنه لا يوجد اعتراض على مسألة الجنسية لكنها أوضحت أن هناك معوقات اجتماعية وأطلعت المجلس على الحملات الجارية لتوعية المجتمع بأهمية اعتماد هذا القانون، وإزالة هذه التحفظات.
    Lors de l'entretien au cours duquel l'existence de la demande de visa lui a été opposée, elle a déclaré qu'elle détenait un passeport et que celui-ci n'était pas faux. UN وخلال المقابلة التي أجريت معها، أشارت مع ذلك، حينما ووجهت بمسألة طلب التأشيرة، إلى أنها كانت تحمل جواز سفر وذكرت أنه جواز غير مزيف.
    Lors de l'entretien au cours duquel l'existence de la demande de visa lui a été opposée, elle a déclaré qu'elle détenait un passeport et que celui-ci n'était pas faux. UN وخلال المقابلة التي أجريت معها، أشارت مع ذلك، حينما ووجهت بمسألة طلب التأشيرة، إلى أنها كانت تحمل جواز سفر وذكرت أنه جواز غير مزيف.
    elle a déclaré qu'un Service fédéral russe des migrations avait été créé en 1991. UN وذكرت أن دائرة الهجرة الاتحادية في الاتحاد الروسي أنشئت في عام ١٩٩١.
    elle a déclaré qu'un Service fédéral russe des migrations avait été créé en 1991. UN وذكرت أن دائرة الهجرة الاتحادية في الاتحاد الروسي أنشئت في عام ١٩٩١.
    elle a déclaré qu'un renforcement de la coopération avec les organes conventionnels permettrait à la Gambie d'accomplir des progrès en matière des droits de l'homme. UN وذكرت أن زيادة التعاون مع هيئات رصد المعاهدات سيساعد غامبيا على إحراز التقدم في مجال حقوق الإنسان.
    elle a déclaré qu'entre 2005 et 2009, le Gouvernement avait mené une étude contenant un certain nombre de conclusions sur les raisons pour lesquelles les guerres civiles entraînaient la prolifération de la criminalité. UN وذكرت أن الحكومة أجرت فيما بين عامي 2005 و2009 دراسة تضمّنت عددا من الاستنتاجات حول تسبّب الحروب الأهلية في انتشار الجريمة.
    elle a déclaré qu'adopter une attitude antiislamique, ce qui est un outrage aux personnes qui professent l'islam, c'est faire un usage abusif de la liberté de parole. UN وذكرت أن اللجوء إلى نهج معادٍ للإسلام، وهو نهج يشكل إهانة للناس الذين يعتنقون ذلك الدين، يُعتبر استخداماً مبالغاً فيه لحرية التعبير.
    elle a déclaré qu'adopter une attitude antiislamique, ce qui est un outrage aux personnes qui professent l'islam, c'est faire un usage abusif de la liberté de parole. UN وذكرت أن اللجوء إلى نهج مناهض للإسلام، وهو نهج يشكل إهانة للناس الذين يعتنقون ذلك الدين، يعتبر استخداماً مبالغاً فيه لحرية التعبير.
    elle a déclaré qu'il faudrait aussi utiliser le français. UN ودعا هذا الوفد إلى اتاحة هذا الموقع أيضا باللغة الفرنسية.
    S'agissant de la violence sexuelle, elle a déclaré qu'il s'agissait là d'un domaine d'activité difficile qui exigeait l'instauration de nouveaux partenariats et fait observer que les stratégies de prévention devaient être assorties d'activités de conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي، ذكرت أنه مجال صعب وأن هناك حاجة إلى زيادة تطوير الشراكات فيه. ولاحظت أنه يتعين أن تكون استراتيجيات الوقاية مصحوبة بالمشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more