"elle a exprimé l'espoir" - Translation from French to Arabic

    • وأعربت عن أملها
        
    • وأعربت عن الأمل
        
    • وأعرب الوفد عن أمله
        
    • وهي تأمل
        
    • وأعرب عن أمل
        
    • وأعرب عن اﻷمل
        
    • وأعربت اللجنة عن أملها
        
    • أعربت عن أملها
        
    • أعربت عن الأمل في
        
    elle a exprimé l'espoir que le pays hôte clarifierait la situation et réglerait le problème sans tarder. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة.
    elle a exprimé l'espoir que l'adoption de stratégies nationales de développement permettrait d'améliorer le niveau de vie. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي.
    elle a exprimé l'espoir que le pays hôte réglerait la situation dans un sens constructif. UN وأعربت عن أملها في أن يستطيع البلد المضيف تسوية هذه بصورة إيجابية.
    elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011.
    Elle a exprimé l’espoir que cette question serait résolue. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن تحل هذه المسألة.
    elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. UN وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات.
    elle a exprimé l'espoir que d'autres donateurs suivraient son exemple. UN وأعربت عن أملها في أن يتبع المانحون الآخرون خطاها.
    elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. UN وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات.
    elle a exprimé l'espoir que d'autres donateurs suivraient son exemple. UN وأعربت عن أملها في أن يتبع المانحون الآخرون خطاها.
    Se félicitant de cette information, elle a exprimé l'espoir qu'un partenariat s'instaure entre les deux programmes. UN ورحبت بالمعلومات وأعربت عن أملها في قيام شراكة بين البرنامجين.
    elle a exprimé l'espoir que les titulaires de mandat et le HautCommissariat travailleraient efficacement en faisant équipe. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل المكلفون بهذه الولايات والمفوضية يدا بيد وبفعالية.
    elle a exprimé l'espoir que des consultations se tiennent sur ce sujet dans les meilleurs délais. UN وأعربت عن أملها في بدء المشاورات حول هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    elle a exprimé l'espoir que ce processus efficace et constructif contribuerait à la bonne marche et au succès de la session extraordinaire. UN وأعربت عن أملها في أن تسفر هذه العملية السليمة والبناءة عن دورة استثنائية أفضل وأنجح.
    elle a exprimé l'espoir que le débat déboucherait sur des recommandations qui aideraient le Comité, les États parties et d'autres partenaires à assurer la mise en œuvre de la Convention. UN وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المناقشة إلى وضع توصيات تساعد اللجنة والدول الأطراف والشركاء الآخرين في تنفيذ الاتفاقية.
    elle a exprimé l'espoir que les nouveaux membres de l'Union européenne seraient en mesure de renforcer leur soutien au FNUAP. UN وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي من تقديم دعم مزيد للصندوق.
    elle a exprimé l'espoir que le Conseil de sécurité continuerait d'apporter son ferme soutien et de fournir une aide active dans les mois à venir. UN وأعربت عن الأمل في أن يواصل مجلس الأمن تقديم دعمه القوي وتوجيهاته الفعالة في الأشهر المقبلة.
    elle a exprimé l'espoir que les compétences techniques du Fonds serviraient à renforcer ces initiatives en Afrique. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يتسنى الاستفادة من خبرات الصندوق التقنية لتعزيز هذه المبادرات في أفريقيا.
    elle a exprimé l'espoir que le troisième rapport périodique serait plus satisfaisant et contiendrait toutes les informations et les données statistiques demandées par le Comité. UN وهي تأمل أن يكون التقرير الدوري الثالث أفضل وأن يتضمن كافة المعلومات والبيانات الاحصائية الضرورية التي طلبتها اللجنة.
    elle a exprimé l'espoir du Gouvernement argentin que cette question pourrait être réglée. UN وأعرب عن أمل حكومة الأرجنتين في إيجاد حل للمسألة.
    elle a exprimé l'espoir que l'UNICEF continuerait d'aider les femmes et les enfants de manière équilibrée partout en République fédérale de Yougoslavie. UN وأعرب عن اﻷمل في أن توصال اليونيسيف مساعدة النساء واﻷطفال بصورة متوازنة في جميع أرجاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    elle a exprimé l'espoir que le gouvernement ne différerait plus l'adoption des mesures nécessaires pour assurer le respect de la Convention. UN وأعربت اللجنة عن أملها في عدم تأجيل الحكومة مرة أخرى اتخاذها للتدابير اللازمة لضمان التطابق مع أحكام الاتفاقية.
    elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Tout en formant des vœux pour le succès des travaux de la Conférence, elle a exprimé l'espoir que les organisations non gouvernementales, le secteur privé et la société civile continueraient, par leurs activités de sensibilisation et par leur participation, à contribuer utilement au débat et à l'adoption de mesures décisives. UN وإذ تمنت للمشتركين كل نجاح في مداولاتهم، فإنها أعربت عن الأمل في أن يستمر العمل الدعائي في هذا الصدد واشتراك المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال والمجتمع المدني في الإسهام على نحو إيجابي في المناقشات وفي اتخاذ الإجراءات الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more