elle a insisté sur l'importance que revêtaient l'indépendance de l'appareil judiciaire et le fait de conduire les procédures de destitution avec diligence. | UN | وشددت على أهمية إيلاء العناية الواجبة لاستقلال القضاء ولإجراءات عزل القضاة. |
elle a insisté sur le fait que la religion ne devait pas servir à justifier les pratiques traditionnelles préjudiciables, précisant, en conclusion, que cela était valable pour toutes les religions. | UN | وشددت على أهمية عدم استخدام الدين كذريعة للممارسات التقليدية الضارة، وخلصت إلى أن هذا الأمر ينطبق على جميع الأديان. |
elle a insisté sur l'importance des trois priorités énoncées dans la Stratégie d'élaboration de la politique nationale des minorités. | UN | وشددت على أهمية الأولويات الثلاث المحددة في استراتيجية تطوير السياسة الوطنية المتعلقة بالأقليات. |
elle a insisté sur la législation et la politique en faveur de la protection et du bien-être des enfants. | UN | وسلطت الضوء على التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه. |
elle a insisté sur la responsabilité partagée, et l'importance du rôle du Conseil d'administration, dans la mobilisation des ressources du Fonds. | UN | وأكدت على أن المجلس التنفيذي يشارك في تحمل المسؤولية، كما أكدت أهمية الدعم الذي يقدمه المجلس لجهود حشد الموارد للصندوق. |
elle a insisté sur la nécessité de prévenir les conflits et d'éviter une course aux armements nucléaires dans la région. | UN | وشددت على الحاجة إلى منع نشوب نزاع وإلى منع حدوث سباق تسلح نووي وتقليدي في المنطقة. |
elle a insisté sur la recommandation qui avait été faite au Cambodge de garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et des avocats travaillant sur les droits fonciers. | UN | وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي. |
elle a insisté sur la nécessité d'une coopération mondiale et régionale dans la recherche de solutions aux problèmes relatifs aux produits chimiques. | UN | وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
elle a insisté sur la nécessité de s'intéresser davantage aux pays d'accueil et aux problèmes de fond que leur posaient les réfugiés. | UN | وشددت على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل التي تتعرض لها البلدان المستقبلة للاجئين والمشاكل الأعمق التي يسببها اللاجئون لتلك البلدان. |
elle a insisté sur le fait qu'il fallait rendre aux gouvernements leur autonomie en matière de choix des politiques, et limiter les droits des investisseurs étrangers. | UN | وشددت على الحاجة إلى استعادة استقلال الحكومات في وضع السياسات وتقييد حقوق المستثمرين الأجانب. |
elle a insisté sur le fait que le PFPA était un instrument en évolution constante qui s'inscrivait dans le cadre d'un processus toujours en cours. | UN | وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج. |
elle a insisté sur le fait que le PFPA était un instrument en évolution constante qui s'inscrivait dans le cadre d'un processus toujours en cours. | UN | وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج. |
elle a insisté sur l'adoption récente de la loi anticorruption. | UN | وسلطت الضوء على اعتماد مشروع قانون مكافحة الفساد مؤخراً. |
elle a insisté sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et protéger les personnes victimes de la traite. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
elle a insisté sur les difficultés qu'elle a rencontrées pour appuyer les projets du Fonds pour les PMA, à savoir: | UN | وسلطت الضوء على التحديات التالية التي تكتنف دعم مشاريع صندوق أقل البلدان نمواً: |
elle a insisté sur le fait qu'il était plus difficile pour les femmes et les filles d'avoir accès à l'éducation. | UN | وأكدت على أن النساء والفتيات يواجهن تحديات أكبر في الحصول على التعليم. |
elle a insisté sur l'importance de la coopération internationale et de l'action menée collectivement, ainsi que du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأكدت على أهمية التعاون الدولي والاجراء الجماعي وعلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب. |
elle a insisté sur la nécessité de procéder avec prudence et de façon logique pour l'élaboration du règlement. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة متابعة العمل بحذر وبصورة منطقية من أجل وضع الأنظمة. |
La Conférence a appelé les États membres à augmenter leur part dans le commerce mondial en améliorant leur compétitivité au niveau international. elle a insisté sur l'importance cruciale d'un élargissement des échanges commerciaux entre les États islamiques. | UN | 72 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
elle a insisté sur l'assistance qu'elle a apportée après le tremblement de terre. | UN | وشدّدت على المساعدة التي قدمتها تركيا في أعقاب الزلزال. |
elle a insisté sur la profondeur et le caractère permanent des réformes actuellement entreprises dans la Fédération de Russie et sur leurs incidences internationales. | UN | كما شددت على عمق الاصلاحات الجارية في الاتحاد الروسي وطبيعتها الدائمة وآثارها الدولية. |
elle a insisté sur la nécessité de réfléchir à la meilleure façon d'utiliser les ressources existantes et d'accroître les dépenses de programme. | UN | وأكد المتكلم على ضرورة استكشاف سبل الاستفادة من الموارد إلى أقصى حد وزيادة اﻹنفاق على البرامج. |
elle a insisté sur le fait qu'il ne fallait pas confondre planification familiale et santé génésique : il était évident qu'après la tenue de la Conférence, les activités du FNUAP devaient s'inscrire dans le cadre plus large des services de santé génésique. | UN | وشدد هذا الوفد على ضرورة عدم المساواة بين تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية، وأراد أن يوضح ضرورة أن يعمل الصندوق في أجواء ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ضمن نطاق أوسع للصحة اﻹنجابية. |
S'agissant des préoccupations relatives aux ressources de base, elle a insisté sur la nécessité de prolonger les discussions au sujet de leur seuil critique et du financement structuré. | UN | أما فيما يتعلق ببواعث القلق بشأن الموارد الأساسية فقد أكدت على ضرورة مواصلة النقاش بشأن الكتلة الحرجة والتمويل المنظم. |
elle a insisté sur l'importance de faire figurer dans le projet une disposition réprimant toute action terroriste mais ne portant pas atteinte aux activités légitimes du personnel militaire. | UN | وألحت على أهمية أن تُدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تحظر جميع اﻷعمال اﻹرهابية مع حماية اﻷعمال المشروعة لﻷفراد العسكريين. |