"elle a pris note de" - Translation from French to Arabic

    • وأحاطت علماً
        
    • وأحاطت علما
        
    • وأحاطت اللجنة علما
        
    • أحاطت اللجنة علما
        
    • ونوّهت
        
    • أحاطت علما
        
    • ولاحظت أيضاً
        
    • وأحاطت المديرة التنفيذية علما
        
    elle a pris note de la baisse des infections à VIH/sida. UN وأحاطت علماً بتدني الإصابات بالإيدز والعدوى بفيروسه.
    elle a pris note de l'abolition de la peine de mort dans la pratique. UN وأحاطت علماً بإلغاء عقوبة الإعدام في الواقع.
    elle a pris note de la suggestion tendant à ce que le prochain rapport soit plus détaillé. UN وأحاطت علما بما اقترح من أن يتضمن تقرير الإطار التمويلي القادم المتعدد السنوات مزيدا من التفاصيل.
    elle a pris note de ces renseignements et du fait que l'examen des rapports annuels des contractants alourdissait sa charge de travail. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات وما يترتب على ذلك من زيادة في عبء العمل المتعلق باستعراض التقارير السنوية للمتعاقدين.
    Dans sa résolution 51/4, elle a pris note de ce rapport. UN وقد أحاطت اللجنة علما بذلك التقرير في قرارها 51/4.
    elle a pris note de la position du Gouvernement sur la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ونوّهت بموقف الحكومة من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    elle a pris note de toutes les questions posées, ainsi que des explications complémentaires demandées, et il y serait répondu dans le prochain rapport périodique. Observations finales UN وقالت إنها أحاطت علما بجميع اﻷسئلة وبجميع ما طلب من اﻹيضاحات التكميلية، وستتم تغطيتها كلها في التقرير الدوري القادم، وهو تقرير وعدت بتقديمه قبل الدورة القادمة للجنة.
    elle a pris note de la campagne lancée contre la traite des êtres humains et de la participation du pays aux préparatifs de la Conférence d'examen de Durban et s'est félicité que Bahreïn envisage de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولاحظت أيضاً حملة البحرين ضد الاتجار بالبشر، ومشاركتها في التحضير لمؤتمر ديربان الاستعراضي ورحبت بقيام البحرين بالنظر في اتفاقية العمال المهاجرين.
    elle a pris note de la stratégie relative à l'éducation et au dialogue interculturel et du fait que l'éducation était gratuite et obligatoire. UN وأحاطت علماً باستراتيجية التعليم والحوار بين الثقافات وبكون التعليم مجانيا وإلزاميا.
    elle a pris note de la législation érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes mais a fait remarquer que certaines informations faisaient état de problèmes rencontrés dans son application. UN وأحاطت علماً بالتشريع الذي يجرم العنف ضد المرأة. بيد أنها أشارت إلى أن تقارير أفادت بوجود مشاكل في تنفيذه.
    elle a pris note de la volonté du Kirghizistan d'appliquer plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأحاطت علماً بالتزام قيرغيزستان بعدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    elle a pris note de la demande faite par certaines délégations, à savoir que des recommandations stratégiques ainsi que la réponse de l'équipe de direction figurent dans les prochains rapports d'évaluation. UN وأحاطت علما بطلب بعض الوفود إدراج التوصيات الاستراتيجية ورد كبار الإداريين عليها في تقارير التقييم المقبلة.
    elle a pris note de la demande qui avait été faite de rendre compte de façon plus détaillée de la stratégie suivie par le Fonds en matière de partenariats. UN وأحاطت علما بالطلب الذي دعا إلى تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن استراتيجية الشراكة التي يتبعها الصندوق.
    elle a pris note de la structure révisée du programme de travail des conseillers principaux des gouvernements pour les problèmes de l'environnement et de l'eau, qui constitueront désormais le Comité des politiques de l'environnement, et a approuvé le mandat proposé du Comité. UN وأحاطت علما بالهيكل المنقح لبرنامج عمل كبار المستشارين بشأن المشاكل البيئية والمائية، الذين سيسمون من اﻵن فصاعدا لجنة السياسة البيئية، وأيدت الاختصاصات المقترحة لتلك اللجنة.
    elle a pris note de la relation qui existait entre ces postes et le SES, système qui était lui aussi fondé sur un classement personnalisé et avait été inclus dans la méthode de comparaison peu de temps après sa mise en place, au début des années 80. UN وأحاطت اللجنة علما بالعلاقة بين تلك الوظائف وفئة الإدارة العليا وهي أيضا نظام يستند إلى نهج الرتبة للموظف وقد أدرج في منهجية المقارنة بعد وضع نظام فئة الإدارة العليا بقليل في مطلع الثمانينات.
    elle a pris note de la coopération entre l’Instituto Nacional de Investigación y de Desarrollo de la Industría Pesquera (INIDEP) et Imperial College (Londres) ainsi que des avancées réalisées dans les recherches communes. UN وأحاطت اللجنة علما بالتعاون القائم بين المعهد الوطني لتنمية وبحوث صناعة صيد اﻷسماك والكلية الملكية، وبالتقدم المحرز في البحوث المشتركة.
    À sa 6e séance, le 1er mars, elle a pris note de la note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activité des organisations qui parrainent l'Échange de données et de métadonnées statistiques (E/CN.3/2013/30) (voir chap. I, sect. C, décision 44/116). UN 33 - وفي جلستها السادسة المعقودة في 1 آذار/مارس، أحاطت اللجنة علما بمذكرة لأمين العام التي يحيل بها التقرير المرحلي للجهات الراعية لمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية (E/CN.3/2013/30) (انظر الفصل الأول، الفرع جيم، المقرر 44/116).
    À sa 6e séance, le 1er mars, elle a pris note de la note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'Institut de statistique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur les statistiques de l'éducation (E/CN.3/2013/16) (voir chap. I, sect. C, décision 44/116). UN 7 - وفي الجلسة السادسة، المعقودة في 1 آذار/مارس، أحاطت اللجنة علما بمذكرة الأمين العام التي يحيل بها تقرير معهد الإحصاء التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن إحصاءات التعليم (E/CN.3/2013/16) (انظر الفصل الأول، الفرع جيم، المقرر 44/116).
    elle a pris note de la réforme engagée dans le domaine de la santé publique. UN ونوّهت بالإصلاح الجاري في قطاع الصحة العامة.
    elle a pris note de la Stratégie nationale de développement, et exprimé l'espoir que la mise en œuvre de la stratégie renforcerait l'exercice des droits de l'homme pour les citoyens. UN ونوّهت بالاستراتيجية الإنمائية الوطنية التي أملت أن تسمح بتحسين تمتع المواطنين بحقوقهم الإنسانية.
    elle a pris note de toutes les questions posées, ainsi que des explications complémentaires demandées, et il y serait répondu dans le prochain rapport périodique. Observations finales UN وقالت إنها أحاطت علما بجميع اﻷسئلة وبجميع ما طلب من اﻹيضاحات التكميلية، وستتم تغطيتها كلها في التقرير الدوري القادم، وهو تقرير وعدت بتقديمه قبل الدورة القادمة للجنة.
    elle a pris note de la campagne lancée contre la traite des êtres humains et de la participation du pays aux préparatifs de la Conférence d'examen de Durban et s'est félicité que Bahreïn envisage de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولاحظت أيضاً حملة البحرين ضد الاتجار بالبشر، ومشاركتها في التحضير لمؤتمر ديربان الاستعراضي ورحبت بقيام البحرين بالنظر في اتفاقية العمال المهاجرين.
    elle a pris note de l'observation importante concernant la nécessité de tenir compte des besoins de santé en matière de reproduction des adolescentes mariées. UN وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليق الهام الذي أبرز ضرورة الوفاء باحتياجات المراهقين المتزوجين فيما يتعلق بالصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more