elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية. |
elle demande quelles contre-mesures ont été mises en place. | UN | وسألت عن التدابير التي يجري وضعها للتصدي لذلك. |
elle demande quelles mesures l'État partie a pris, en dehors de la législation, pour combattre toutes les formes de violence à caractère sexiste. | UN | وسألت عن ماهية التدابير، إلى جانب التشريع، التي قامت الدولة الطرف باتخاذها لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
elle demande quelles mesures ont été prises pour donner suite au nouveau projet d'amendement de la loi No. 26.364, présenté ultérieurement par l'Institut. | UN | وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن مشروع التعديل الجديد على القانون رقم 26.364 الذي تم تقديمه في وقت لاحق إلى المعهد. |
En dernier lieu, elle demande quelles mesures pourraient être prises par le Gouvernement pour conduire à l'ouverture d'un bureau de pays du HCDH et de quelle manière il pourrait faciliter le règlement du problème que constitue le nécessaire réexamen des dossiers des prisonniers d'opinion. | UN | وأخيرا تساءلت عن الخطوات التي يلزم للحكومة اتباعها من أجل فتح مكتب لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والسبيل الذي ستتخذه لحل مسألة مراجعة قضايا سجناء الضمير. |
elle demande quelles ont été les autres mesures prises par le Gouvernement du Myanmar depuis la dernière visite du Rapporteur spécial. | UN | كما سألت عن التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة ميانمار منذ أن قام المقرر الخاص بزيارته الأخيرة. |
En conclusion elle demande quelles sont les mesures prises pour promouvoir l'avancement des femmes dans leur carrière. | UN | وختاما، استفسرت عن الإجراء الذي يتم اتخاذه للتشجيع على انتقال المرأة إلى وظائف أعلى رتبة. |
elle demande quelles sont les difficultés rencontrées par les pays en développement en matière de formation, particulièrement en ce qui concerne l'éthique. | UN | وسألت عن الصعوبات التي تواجه الدول النامية في مجال التدريب وبصفة خاصة فيما يتعلق بمدونات السلوك. |
elle demande quelles propositions seraient de nature à aider à éliminer le problème de la violence contre les femmes, qui se pose aussi en Indonésie. | UN | وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا. |
elle demande quelles sont les mesures qui ont été prises pour faire face aux restrictions imposées aux femmes en ce qui concerne leur droit à la planification familiale. | UN | وسألت عن التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للتقييدات القائمة المتعلقة بحق المرأة في تنظيم الأسرة. |
Elle espère que ces stations de radio sont effectivement illégales et elle demande quelles sont les mesures prises pour mettre un terme à leurs activités. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون محطات الإذاعة تلك غير قانونية فعلا وسألت عن الإجراءات التي تتخذ لكبح أنشطتها. |
elle demande quelles sont les mesures envisagées pour remédier à cette situation. | UN | وسألت عن الخطوات التي يُعتزم اتخاذها من أجل تصحيح هذا الوضع. |
elle demande quelles sont les mesures à mettre en œuvre pour modifier la culture de travail dans la fonction publique de façon à renforcer la responsabilisation et à améliorer la prestation de services. | UN | وسألت عن الخطوات اللازمة لتغيير ثقافة العمل في دوائر الخدمة المدنية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الخدمات المقدَّمة. |
elle demande quelles sont les mesures à mettre en œuvre pour modifier la culture de travail dans la fonction publique de façon à renforcer la responsabilisation et à améliorer la prestation de services. | UN | وسألت عن الخطوات اللازمة لتغيير ثقافة العمل في دوائر الخدمة المدنية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الخدمات المقدَّمة. |
elle demande quelles mesures ont été prévues pour améliorer la santé génésique. | UN | وتساءلت عن التدابير المعتزم اتخاذها لتحسين الصحة الإنجابية. |
elle demande quelles mesures compte prendre le Gouvernement kazakh à cet égard. | UN | وتساءلت عن ماهية الإجراء الذي تعتزم الحكومة اتخاذه في هذا الصدد. |
elle demande quelles sont les mesures prises pour lutter contre l'inquiétante tendance d'une augmentation du racisme et de la xénophobie aux Pays-Bas. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يتم اتخاذها لمكافحة هذا التوجه المقلق نحو العنصرية وكراهية الأجانب في هولندا. |
À cet égard, elle demande quelles stratégies les Nations Unies mettent en œuvre pour protéger les minorités de ces pays et quelle assistance la communauté internationale peut fournir. | UN | وفي هذا الخصوص تساءلت عن الاستراتيجيات التي تستخدمها الأمم المتحدة لحماية أقليات تلك البلدان وماهية المساعدة التي يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
En ce qui concerne les rapports en souffrance d'examen, elle demande quelles mesures la communauté internationale pourrait adopter pour assurer que les États Membres établissent les rapports en temps opportun. | UN | وبشأن مسألة التقارير المتأخرة، تساءلت عن التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان أن تقوم الدول الأطراف بالإبلاغ في الوقت المناسب. |
En ce qui concerne les femmes rurales, elle demande quelles mesures ont été adoptées en faveur d'une politique économique bénéfique aux femmes rurales. | UN | وبالنسبة لموضوع المرأة الريفية، سألت عن التدابير المتخذة لوضع سياسة اقتصادية لها أثر إيجابي على العاملات من نساء الريف في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Vu que les taux de mortalité maternelle n'ont pas changé ces dernières années selon les données publiées par le Ministère de la santé, elle demande quelles mesures le Gouvernement a prises pour en identifier les causes profondes et remédier à la situation. | UN | وبالنظر إلى أن معدلات الوفيات النفاسية لم تتغيّر في السنوات الأخيرة وفقاً للبيانات التي نشرتها وزارة الصحة فإنها سألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحديد الأسباب الأساسية لذلك ولمعالجة المشكلة. |
Enfin, elle demande quelles sont les installations de loisir qui existent pour les femmes. | UN | وأخيراً، استفسرت عن مدى توافر المؤسسات الترويحية المخصصة للنساء. |
Tout d'abord, en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes, elle demande quelles mesures ont été prises, notamment pour assurer une rémunération équitable, et ce qui a été fait pour permettre aux femmes ayant des enfants de continuer à travailler. | UN | فأولاً، فيما يخص المساواة بين الرجال والنساء، تساءلت ما هي التدابير التي اتُّخذت، وخصوصاً لضمان الأجر العادل، وما الذي اتخذ للسماح للنساء اللاتي لديهن أطفال بالاستمرار في العمل. |
Mme Hazelle relève à la page 35 du rapport que les mères adolescentes ne sont pas toujours réintégrées dans les écoles secondaires du premier cycle, ce qui en revanche n'est pas interdit aux pères adolescents; elle demande quelles mesures ont été prises pour remédier à ce cas manifeste de discrimination. | UN | 5 - السيدة هازل: لاحظت من المعلومات الواردة في الصفحة 35 من التقرير أن الأمهات المراهقات يمنعن أحيانا من العودة إلى المدارس الإعدادية في حين أن الشباب الذين يحملن منهم لا يمنعون من العودة إلى المدارس، وسألت ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الحالة الجلية من حالات التمييز. |