Elle disait que je ne comprenais pas qu'il y avait plus que ce que je pensais | Open Subtitles | قالت أنّي لمْ أكن أفهم، أنّه كان هناك الكثير يجري ممّا كنتُ أعرف. |
Elle disait qu'elle rêvait certaines nuits de s'échapper en grimpant sur le toît et s'envoler avec des ailes de papillon. | Open Subtitles | لقد قالت بأنها كانت تحلم بالهرب أحيانًا، عبر التسلق إلى السطح والتحليق بعيدًا على جناح فراشة |
Elle disait qu'elle trouvait ça beau ou je ne sais quoi. | Open Subtitles | لقد قالت أنها تحب رؤيته المياه أو شئ كهذا |
Elle disait que mon cœur était tellement grand qu'il pouvait accueillir une autre personne. | Open Subtitles | كانت تقول أمك أن قلبي كبير جدًّا لدرجة تجعله يتّسع لاثنتين. |
En voyant ce truc, je crois qu'Elle disait peut-être la vérité. | Open Subtitles | ولكن رؤية هذا الشىء أعتقد أنها كانت تقول الحقيقة |
J'ai jamais vraiment cru en ce qu'Elle disait... mais des gens disparaissent de nouveau. | Open Subtitles | .. لم أصدق حقًا ما قالته, لكن و الآن بدأ الناس بالإختفاء مجددًا |
Elle disait seulement que si elle pouvait passer du temps avec lui, elle aimerait le faire. | Open Subtitles | لا، لقد قالت للتو أنها تود قضاء وقت معه تحب فعل ذلك وحسب |
Par exemple, Elle disait que dans toute les relations il fallait une énergie masculine et une énergie féminine, même dans la notre. | Open Subtitles | على سبيل المثال، قالت أنّ في كلّ علاقة، يجب أن تكون هُناك طاقة ذكوريّة وأنثويّة، حتى في علاقتنا. |
Elle disait que ça empêchait la croûte de se détremper de jus de fruit. | Open Subtitles | قالت بأنه يبقي القشرة من أن تصبح رطبة من حشوة الفاكهة |
Elle disait qu'elle était trop effrayée d'arrêter sa relation avec Renata. | Open Subtitles | لم يكن جدالاً حاميًا قالت أنها تخشى أن تقطع |
Elle disait qu'elle ne voulait jamais se soumettre à un homme maintenant elle part embrasser l'anneau de l'homme le plus puissant qui soit. | Open Subtitles | قالت بأنها لم تُرد أبداً تقديم نفسها لرجل والآن فهي في الخارج لتقبيل الخاتم لأقوى رجل على الإطلاق |
Vous êtes sûrs que c'est là où Elle disait aller ? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أن هذا حيث قالت أنها ستذهب؟ |
Elle disait toujours que brûler de la sauge nous protège. | Open Subtitles | لطالما قالت أنه عليك حرق المريمية لحماية نفسك |
Environ une semaine. Elle disait avoir l'impression d'avoir la grippe. | Open Subtitles | قبل أسبوع أواكثر ,قالت انها تحس بأعراض أنفلونزا. |
Et quand elle avait fini, ou que les horreurs étaient terminées, elle disait: "Bon, je compte jusqu'à trois et tu peux ouvrir les yeux. | Open Subtitles | و حينما كانت تنتهي او ان الشيء السيء قد انتهى كانت تقول الان حين احصي حتى ثلاثة افتح عينيك |
Elle disait: "Touche ton oreille, si la réponse est oui." | Open Subtitles | كانت تقول المسي اذنك إذا كانت الإجابة نعم |
Elle n'en parle plus, mais avant, Elle disait... que je comprendrais plus tard, quand je serais en couple. | Open Subtitles | انها لا تتحدث عن ذلك أبدا لكنها كانت تقول أني، أني سوف أفهم ذلك عندما أكبر |
Quand je lui demandais, Elle disait que tout se passait comme prévu, et que nous serions riches à vie. | Open Subtitles | كلما سألت كانت تقول أن كل شيئ يسير طبقَ الخُطه وسنستريح باقى حياتُنا |
C'est ce qu'Elle disait sur la bande. | Open Subtitles | هذا ما قالته على الشريط رجاءً لا تؤذي طفلي , وهي تنزف |
Quand je l'ai examinée après l'incident, ses signes vitaux étaient bons, Elle disait ne pas souffrir. | Open Subtitles | عندما فحصتها بعد الحادث مؤشراتها الحيوية كانت جيدة وقالت أنها لا تشعر بأيّ ألم |
L'État partie note également que la requérante n'a pas été en mesure de donner la moindre précision sur les informations qu'Elle disait avoir transmises, et que son explication de n'avoir pas voulu s'en souvenir par peur ne serait pas convaincante. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم بيانات عن المعلومات التي تدعي أنها قامت بنقلها وأن التفسير الذي قدمته لذلك وهو خوفها من تذكُّر هذه المعلومات ليس مقنعاً. |
mais si tu observes son langage corporel, c'est comme si Elle disait, "T'es perdu ? | Open Subtitles | لكن إذا نظرتم الي لغة جسدها تبدو كما لو أنها تقول هل أنت تائه؟ |
Elle disait détenir un passeport et s'être rendue trois fois en France entre juillet 2003 et octobre 2005. | UN | وذكرت علاوة على ذلك أن معها جواز سفر وطنياً وأنه قد سبق لها زيارة فرنسا ثلاث مرات في الفترة ما بين تموز/يوليه 2003 وتشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Elle disait qu'elle ressentait une sorte de soulagement après. | Open Subtitles | قالتْ بأنّها أحسّتْ نوع من إطلاق بعد ذلك. |
Un soir, elle était si bourrée que je ne comprenais pas ce qu'Elle disait. | Open Subtitles | في احدى الليالي كانت سكرانة للغاية لم اتمكن من فهم ما الذي كانت تقوله |
Elle disait toujours qu'elle était spontanée, mais en fait elle était juste insouciante. | Open Subtitles | لقد إعتادت القول بأنها كانت عفويه لكنها كانت فعلاً متهوره |