"elle espérait" - Translation from French to Arabic

    • وأعربت عن أملها في
        
    • كانت تتمنى
        
    • وأعربت اللجنة عن أملها
        
    • وأعربت عن الأمل في
        
    • الوفد عن أمله في
        
    • وقالت إنها تأمل
        
    • وأعرب الوفد عن أمله
        
    • وأعربت الصين عن أملها في
        
    • كما أعربت عن أملها
        
    • وأعربت الجزائر عن أملها
        
    • وأعربت المديرة التنفيذية عن أملها في
        
    • وأعربت سنغافورة عن أملها
        
    • وأملت
        
    • وأعرب الوفد عن الأمل
        
    • وأعرب ذلك الوفد عن أمله
        
    elle espérait qu'une nouvelle génération travaillerait pour le Gouvernement afin d'apporter la fraîcheur d'esprit nécessaire pour parvenir à éliminer la corruption. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل جيل جديد من الشباب في الحكومة ليحضر معه العقلية الجديدة اللازمة للنجاح في القضاء على الفساد.
    elle espérait que tous les donateurs s'acquitteraient de leurs paiements le plus rapidement possible. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم جميع المانحين مدفوعاتهم في أقرب وقت ممكن.
    Je crois qu'elle espérait mourir hors de ma présence. Open Subtitles ما زلت أظن أنها كانت تتمنى الموت أثناء عدم وجودي في الغرفة
    elle espérait que, compte tenu de son nouveau statut, le Gouvernement lui accorderait un soutien accru et prêterait davantage attention à ses recommandations et activités. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يجعل مركزها القانوني الجديد الحكومة أكثر دعماً واستجابةً لتوصياتها وأنشطتها.
    elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    elle espérait que cette restructuration faciliterait en fin de compte la préparation de la session du Conseil d'administration et la participation à ses travaux et améliorerait ses résultats. UN وأعرب هذا الوفد عن أمله في أن تؤدي إعادة التشكيل، في النهاية، الى تسهيل استعدادات المجلس التنفيذي ومشاركته وانتاجيته.
    elle espérait que ce mécanisme permettrait au Fonds d'élargir le nombre de ses partenaires. UN وأعربت عن أملها في أن تمكن هذه الآلية الصندوق من توسيع دائرة شركائه.
    elle espérait que tous les donateurs s'acquitteraient de leurs paiements le plus rapidement possible. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم جميع المانحين مدفوعاتهم في أقرب وقت ممكن.
    elle espérait que Singapour poursuivrait ses efforts visant à favoriser l'harmonie entre les différentes composantes de sa société plurielle. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل سنغافورة بذل الجهود لتعزيز الانسجام بين مختلف مكونات مجتمعها المتنوع.
    Elle a pris note avec satisfaction de l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité de traitement, dont elle espérait qu'elle serait mise en œuvre intégralement. UN ورحبت بدخول قانون المساواة في المعاملة حيز التنفيذ، وأعربت عن أملها في تنفيذه تنفيذاً تاماً.
    elle espérait que la coopération du Népal avec les mécanismes et organes internationaux chargés des droits de l'homme s'intensifierait et porterait ses fruits. UN وأعربت عن أملها في تكثيف ونجاح تعاون نيبال مع الآليات والهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    elle espérait que les mesures prises pour lutter contre la violence fondée sur le sexe et la traite des femmes donneraient de bons résultats. UN وأعربت عن أملها في أن تُفضي التدابير المعتمدة بخصوص العنف الجنساني والاتجار بالنساء إلى نتائج إيجابية.
    Bref, elle espérait que je lui accorde une interview. Open Subtitles على أيّة حال ،لقد كانت تتمنى أن تحصل على مقابلة معي
    elle espérait qu’un rapport lui serait remis à une prochaine session, dans lequel seraient présentés les résultats de l’étude ainsi que des propositions de travaux futurs. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتلقى في دورة مقبلة تقريرا يعرض نتائج الدراسة مع اقتراحات بشأن الأعمال المقبلة.
    elle espérait que cette étape permettrait d'aboutir à l'avenir à des négociations plus transparentes. UN وأعربت عن الأمل في أن تتسم المحادثات المقبلة بقدر أكبر من الشفافية والشمولية والديمقراطية.
    elle espérait que sa contribution resterait en euros pour ne pas perdre de sa valeur. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يسمح الصندوق ببقاء المساهمة على حالها، أي باليورو، للمحافظة على قيمتها.
    elle espérait que l'Examen périodique universel, outil unique, continuerait de contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans tous les pays. UN وقالت إنها تأمل أن يواصل الاستعراض الدوري الشامل، بوصفه أداة فريدة، الإسهام في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    elle espérait que cette collaboration se poursuivrait. UN وأعرب الوفد عن أمله أن يستمر مثل ذلك التعاون.
    elle espérait que le Gouvernement provisoire continuerait à prendre des mesures efficaces pour rétablir l'ordre et la stabilité sociale. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل الحكومة المؤقتة اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة النظام العام والاستقرار الاجتماعي.
    elle espérait que les délégations contacteraient le secrétariat tout au long de l'année pour tout renseignement dont elles auraient besoin. UN كما أعربت عن أملها في أن تطلب الوفود من الأمانة إلى تزويدها بأي معلومات قد تحتاج إليها على مدار السنة.
    elle espérait que l'ordre constitutionnel et la stabilité, le respect des droits de l'homme et le développement économique seraient rétablis. UN وأعربت الجزائر عن أملها في عودة العمل بالنظام الدستوري وفي عودة الاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية.
    elle espérait que les donateurs feraient de leur mieux pour verser des contributions supplémentaires en fin d'exercice. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن أملها في أن يبذل المتبرعون أقصى جهدهم لتقديم مساهمات إضافية في نهاية العام.
    elle espérait que la communauté internationale continuerait à dialoguer avec le Myanmar pour l'aider à intégrer le système mondial et pour soutenir sa marche vers la démocratie. UN وأعربت سنغافورة عن أملها في أن يواصل المجتمع الدولي التواصل مع ميانمار لمساعدتها في الاندماج في النظام العالمي ودعم عملية إرساء الديمقراطية فيها.
    elle espérait que ces problèmes seraient étudiés dans un esprit de collaboration afin de résoudre une situation bureaucratique, illégale et, partant, inacceptable. UN وأملت أن يجري تناول هذه المشاكل بطريقة تعاونية بغية إيجاد حلول لحالة غير قانونية ومغرقة في البيروقراطية، ولا يمكن بالتالي قبولها.
    elle espérait que des solutions seraient trouvées à ce problème et que la mise en place d'un nouveau système de gestion financière y contribuerait. UN وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة.
    elle espérait que cette question serait abordée dans le cadre des propositions relatives à la programmation, qui étaient mises au point par un groupe de travail présidé par le FNUAP. UN وأعرب ذلك الوفد عن أمله في أن تتم معالجة هذه المسألة في إطار المقترحات التي ينكب فريق عامل يرأسه الصندوق على إعدادها بشأن عملية البرمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more