elle présente ces observations à la demande expresse de Desmond Ashby, le père de Glenn Ashby, qui a prié le Comité d'examiner plus avant le cas de son fils. | UN | وهي تقدم هذه الملاحظات بناء على طلب صريح من ديسموند آشبي، والد غلين آشبي، بأن تواصل اللجنة نظرها في قضية ابنه. |
elle présente la communication au nom de son frère, Terrence Sahadeo, citoyen guyanien, en attente d'exécution dans une prison de Georgetown au Guyana. | UN | وهي تقدم البلاغ باسم أخيها تيرنس سهاديو، وهو مواطن غياني، ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه في سجن جورجتاون بغيانا. |
n) Dans le mois qui suit la fin de l'examen du recours, la chambre adopte, à la majorité, un rapport qu'elle présente au Secrétaire général. | UN | )ن( في غضون شهر من تاريخ استكمال النظر في الطعن، يعتمد الفريق تقريره بأغلبية اﻷصوات ويقدمه إلى اﻷمين العام. |
Lorsqu'elle présente à la Cour internationale de Justice une demande d'avis consultatif, l'Organisation mondiale du tourisme en informe le Conseil économique et social. | UN | 4 - تقوم المنظمة السياحة العالمية، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
elle présente aussi de manière concise tous les domaines importants de l'action publique en faveur des entreprises qui ont été examinés par la Commission depuis la dixième session de la Conférence. | UN | وهي تعرض أيضاً، بإيجاز، جميع المجالات الرئيسية للسياسات المتعلقة بمؤسسات الأعمال التي بحثتها اللجنة منذ انعقاد الدورة العاشرة للأونكتاد. |
elle présente une gamme d'options à envisager pour l'établissement d'une approche plus rationnelle et plus humaine de ce domaine limité mais complexe du travail du HCR. | UN | وتقدم الدراسة مجموعة من الخيارات من أجل وضع نهج أرشد وأكثر إنسانية إزاء هذا المجال الصغير إلا أنه مجال معقد في عمل المفوضية. |
elle présente aux parties des recommandations, qui ont force obligatoire si celles-ci les adoptent. | UN | وتقدم اللجنة إلى الطرفين توصيات تصبح ملزمة إذا ما اعتمداها. |
elle présente la communication au nom de son mari, Katombe L. Tshishimbi, citoyen zaïrois né en 1936 à Likasi (province du Shaba, Zaïre). | UN | وهي تقدم هذا البلاغ بالنيابة عن زوجها كاتومب ل. تشيشيمبي، وهو مواطن زائيري ولد عام ١٩٣٦ في ليكاسي بمقاطعة شابا بزائير. |
elle présente régulièrement ses rapports aux organes de traités. | UN | وهي تقدم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات بصورة منتظمة. |
elle présente des lignes directrices communes à l'ensemble du système des Nations Unies, qui visent à mettre en relief l'importance que revêt le renforcement des capacités pour les activités opérationnelles du système. | UN | وهي تقدم مجموعة من العناصر التوجيهية المتفق عليها من الأمم المتحدة، وتهدف إلى إبراز أهمية بناء القدرات في مجال الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
elle présente un certain nombre d'options de réforme progressive de la politique fiscale et de l'administration fiscale, notamment l'établissement de tribunaux fiscaux spéciaux qui régleraient rapidement les affaires de fraude fiscale. | UN | وهي تقدم عددا من خيارات السياسة العامة لتسلسل إصلاحات السياسة الضريبية والإدارة الضريبية وتدعو إلى إنشاء محاكم ضرائب خاصة للتعامل على وجه السرعة مع حالات الاحتيال الضريبي. |
elle présente la communication au nom de son fils, Bakhrom Khomidov, citoyen tadjik né en 1968, condamné à mort par la Chambre criminelle de la Cour suprême le 12 septembre 2001 et actuellement en attente d'exécution à Douchanbé. | UN | وهي تقدم البلاغ نيابة عن نجلها باخروم خوميدوف المواطن الطاجيكي المولود في عام 1968، والمحتجز حالياً رهن الإعدام في دوشنبي بعد أن أصدرت المحكمة الجنائية العليا حكماً بإعدامه في 12 أيلول/سبتمبر 2001. |
elle présente une vue générale et une analyse de la situation industrielle en Afrique dans le contexte de la mondialisation, ainsi que des données et des informations provenant de l'ONUDI, d'autres organismes multilatéraux et d'institutions de recherche. | UN | وتورد الدراسة نظرة مجملة وتحليلا لوضع الصناعة الأفريقية في ضوء عملية العولمة، وهي تقدم بيانات ومعلومات من اليونيدو ومن وكالات أخرى متعددة الأطراف ومؤسسات بحثية. |
n) Dans le mois qui suit la fin de l'examen du recours, la chambre adopte, à la majorité, un rapport qu'elle présente au Secrétaire général. | UN | )ن( في غضون شهر واحد من تاريخ استكمال النظر في الطعن، يعتمد الفريق، بأغلبية اﻷصوات، تقريره ويقدمه إلى اﻷمين العام. |
n) Dans le mois qui suit la fin de l'examen du recours, la chambre adopte, à la majorité, un rapport qu'elle présente au Secrétaire général. | UN | (ن) في غضون شهر واحد من تاريخ استكمال النظر في الطعن، يعتمد الفريق تقريره، بأغلبية الأصوات، ويقدمه إلى الأمين العام. |
n) Dans le mois qui suit la fin de l'examen du recours, la chambre adopte, à la majorité, un rapport qu'elle présente au Secrétaire général. | UN | )ن( في غضون شهر واحد من تاريخ استكمال النظر في الطعن، يعتمد الفريق، بأغلبية الأصوات، تقريره ويقدمه إلى الأمين العام. |
Lorsqu'elle présente à la Cour internationale de Justice une demande d'avis consultatif, l'Organisation mondiale du tourisme en informe le Conseil économique et social. | UN | 4 - تقوم المنظمة السياحة العالمية، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
Lorsqu'elle présente à la Cour internationale de Justice une demande d'avis consultatif, l'Organisation mondiale du tourisme en informe le Conseil économique et social. | UN | 4 - تقوم المنظمة العالمية للسياحة، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
elle présente aussi de manière concise tous les domaines importants de l'action publique en faveur des entreprises qui ont été examinés par la Commission depuis la dixième session de la Conférence. | UN | وهي تعرض أيضاً، بإيجاز، جميع المجالات الرئيسية للسياسات المتعلقة بمؤسسات الأعمال التي بحثتها اللجنة منذ انعقاد الدورة العاشرة للأونكتاد. |
elle présente, pour terminer, des recommandations concrètes concernant ces pratiques, qui visent à faire obstacle au recours à la détention secrète et à des traitements ou peines illicites infligés à des détenus dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتقدم الدراسة في الختام توصيات ترمي إلى كبح ممارسة الاحتجاز السري والمعاملة أو العقوبة غير القانونية للمحتجزين في سياق مكافحة الإرهاب. |
Sauf décision contraire de l'Assemblée générale, elle se réunit à Genève une fois par an pendant 12 semaines et elle présente son rapport à l'Assemblée, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا في دورة مدتها 12 أسبوعا تُعقد في جنيف، ما لم تقرر الجمعية العامة غير ذلك، وتقدم اللجنة تقاريرها إلى الجمعية العامة، التي تزودها بالتوجيهات بشأن برنامج عملها. |
Elle demande aussi à être indemnisée à hauteur de DM 39 081 758 (US$ 25 020 332) pour ce qu'elle présente dans son Exposé comme une " requête subsidiaire " . | UN | كما تطلب الشركة مبلغاً قدره 758 081 39 ماركاً ألمانيا (332 020 25 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) كتعويض عما تصفه في بيان مطالبتها بأنه " إجراء إضافي " . |
elle présente malheureusement trop d'élasticité. | UN | وأحد أوجه القصور في هذا النهج يكمن أيضا في مرونته. |
À sa 16e séance, le 23 mai, elle a examiné et adopté un projet de décision qu'elle présente au titre du point 10 de l'ordre du jour (voir chap. I, sect. A). | UN | وفي الجلسة 16 المعقودة في 23 أيار/مايو، نظر المنتدى في مشروع مقرر مقدم في إطار البند 10 من جدول الأعمال واعتمده (انظر الفصل الأول، الفرع ألف). |
À sa 16e séance, le 23 mai, elle a examiné et adopté un projet de décision et les recommandations qu'elle présente au titre du point 9 de l'ordre du jour (voir chap. I, sect. A et B). | UN | وفي الجلسة 16 المعقودة في ٢٣ أيار/مايو، نظر المنتدى في مشروع مقرر وفي توصياته المقدمة في إطار البند 9 من جدول الأعمال اعتمد مشروع المقرر والتوصيات (انظر الفصل الأول، الفرعين ألف وباء). |
elle présente des nausées, des vomissements... | Open Subtitles | وقد ظهرت عليها أعراض القئ والغثيان... |
En outre, elle présente l'avantage de comporter des renseignements sur les marques sous lesquelles des produits sont commercialisés, ce qui permet aux pouvoirs publics et aux agents concernés par la surveillance de ce type d'activités de repérer tout produit réglementé qui serait disponible sur le marché, à l'échelon local. | UN | وتوفير معلومات عن الأسماء التجارية التي يجري تسويق هذه المنتجات بها يُزيد من قيمة القائمة الموحدة وييسر استخدامها من قبل السلطات الوطنية وغيرها من الجهات التي تعنى برصد هذه الأنشطة من أجل التعرف على أي منتج مقيد متاح في سوق من الأسواق المحلية. |
elle présente la communication en son propre nom et au nom de ses fils, Uigun et Oibek Ruzmetov, également citoyens ouzbeks, nés en 1970 et en 1965, respectivement. | UN | وتقدم هذا البلاغ بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ولديها، أويغون وأويبك، وهما أيضاً مواطنان أوزبكيان ولدا في العامين 1965 و1970، على التوالي. |