Il a recommandé que les sanctions ciblées imposées au Libéria soient levées mais que l'embargo sur les armes à destination des acteurs non gouvernementaux soit maintenu. | UN | وأوصى برفع الجزاءات المحددة الأهداف ضد ليبريا مع الإبقاء على حظر الأسلحة المفروض على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Il a donc estimé que l'embargo sur les armes à destination du Libéria contrevenait à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن ثم ترى الحكومة أن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا لا يتفق مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
:: L'embargo sur les armes à destination du Libéria devra être prorogé; | UN | :: تمديد حظر الأسلحة المفروض على ليبريا؛ |
Elle maintient elle-même depuis 1996 un embargo sur les armes à destination de l'Afghanistan. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي نفسه قد فرض، منذ عام 1996، حظرا على توريد الأسلحة إلى أفغانستان. |
Il soutient la proposition d'un embargo sur les armes à destination des territoires du Nord et du Sud-Kivu ainsi que de l'Ituri. | UN | وهو يؤيد الحظر المقترح على توريد الأسلحة إلى كيفوس وإيتوري. |
Bien que le Groupe de contrôle ait suspecté huit autres pays d'avoir violé l'embargo sur les armes à destination de la Somalie, seule l'Érythrée a fait l'objet de sanctions, ce qui souligne une fois de plus le caractère disproportionné et injuste de cette décision. | UN | في حين أن فريق مراقبة الأسلحة التابع للأمم المتحدة قد وجه ادعاءات مماثلة ضد ثمانية بلدان أخرى فيما يتعلق بانتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، فإن إريتريا وحدها قد استُهدفت بالجزاءات. وهذا يبرهن مرة أخرى على أن القرار المعني غير متناسب وغير عادل. |
Dans son rapport, le Groupe d'experts constate qu'un seul État continue à violer - comme il le fait depuis longtemps - l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie. | UN | ويحدد تقرير الهيئة دولة واحدة ما برحت تنتهك منذ فترة طويلة حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Il rappellera aux États, en particulier à ceux de la région, qu'ils ont des responsabilités à assumer par rapport à l'embargo sur les armes à destination d'Al-Qaida et des Taliban et quelles peuvent être les répercussions du non-respect de ces obligations. | UN | وستُذكّر الدول، ولا سيما دول المنطقة، بمسؤولياتها بالنسبة لحظر الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان وبالآثار المحتمل ترتبها على عدم الامتثال. |
D'ordre de mon gouvernement, je prie le Comité de prendre les mesures appropriées pour contrecarrer les violations par l'Éthiopie de l'embargo sur les armes à destination de la Somalie. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، ألتمس من اللجنة أن تتخذ الإجراءات المناسبة ضد انتهاكات إثيوبيا لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Il a cependant maintenu l'embargo sur les armes à destination des acteurs non étatiques dans la mesure où la Sierra Leone sortait tout juste d'un conflit armé. | UN | بيد أن المجلس أبقى على حظر الأسلحة المفروض على الجهات غير المنتمية للدولة في سيراليون في الوقت الذي يخرج فيه ذلك البلد من فترة صراع مسلح. |
Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. | UN | ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه. |
Elles contribuent également de manière non négligeable à la stabilité de la région, servent la lutte mondiale contre le terrorisme international et permettent au Rwanda d'appliquer l'embargo sur les armes à l'encontre de la République démocratique du Congo. | UN | كما تُسهم التدابير، إلى حد كبير، في استقرار المنطقة وفي تعزيز الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي تمكين رواندا من إنفاذ حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les Nations Unies appliquent depuis 1992 un embargo sur les armes à destination de la Somalie. Toutefois, les États peuvent demander une dérogation au Comité des sanctions de l'ONU et obtenir l'autorisation de fournir au Gouvernement somalien une assistance en matière de sécurité. | UN | وقد ظل الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إلى الصومال سارياً منذ عام 1992 ولكن يمكن للدول أن تقدم طلبات إلى لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة للحصول على استثناءات تسمح بتوريد مساعدة أمنية إلى الحكومة الصومالية. |
De 1993 à 1998, il a adopté des résolutions imposant une série de sanctions contre l'UNITA, qui vont de l'embargo sur les armes à l'interdiction de la vente de diamants et des déplacements des dirigeants de l'UNITA, en passant par le gel des avoirs de ces derniers et la fermeture des bureaux de l'UNITA. | UN | ففي الفترة بين عامي 1993 و 1998، فرض المجلس مجموعة من الجزاءات على يونيتا، تتراوح من حظر توريد الأسلحة إلى الحظر على بيع الماس، وسفر مسؤولي يونيتا، وإغلاق مكاتبها، وتجميد موجوداتها. |
Le Conseil est déterminé à envisager des sanctions individuelles contre les auteurs de violations de l'embargo sur les armes à destination de la République démocratique du Congo. | UN | 28 - المجلس مصمم على النظر في فرض جزاءات فردية على منتهكي الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ce projet prévoyait notamment l'imposition d'un embargo sur les armes à destination du Zimbabwe, une interdiction de voyager à l'encontre du Président Robert Mugabe et de 13 hauts responsables du Gouvernement zimbabwéen et le gel de leurs avoirs financiers. | UN | ونص مشروع القرار، بين أمور أخرى، على فرض حظر على توريد الأسلحة إلى زمبابوي، وكذلك حظر سفر على الرئيس روبرت موغابي و 13 من كبار المسؤولين في حكومة زمبابوي وتجميد أموالهم. |
Ce projet prévoyait notamment l'imposition d'un embargo sur les armes à destination du Zimbabwe, une interdiction de voyager à l'encontre du Président Robert Mugabe et de 13 hauts responsables du Gouvernement Zimbabwéen et le gel de leurs avoirs financiers. | UN | ونص مشروع القرار، بين أمور أخرى، على فرض حظر على توريد الأسلحة إلى زمبابوي وكذلك حظر سفر على الرئيس روبرت موغابي و 13 من كبار المسؤولين في حكومة زمبابوي وتجميد أموالهم. |
Réponse officielle du Gouvernement ougandais au rapport du Groupe d'experts de l'embargo sur les armes à destination de la République démocratique du Congo en date du 18 juillet 2006 | UN | الرد الرسمي لحكومة أوغندا على تقرير فريق الخبراء المعني بالحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، والصادر في 18 تموز/يوليه 2006 |
Le Groupe d'experts recommande au Comité du Conseil de sécurité de clarifier la procédure à suivre pour les livraisons d'armes et de matériels connexes auxquelles ne s'applique pas l'embargo sur les armes à destination de la République démocratique du Congo, à savoir : | UN | 61 - يوصي فريق الخبراء لجنة مجلس الأمن بتوضيح العملية الواجب اتباعها في تسليم الأسلحة والأعتدة المتصلة بها المعفاة من الحظر المفروض على توريد الأسلحة على النحو التالي: |
1. Souligne que l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie interdit le financement de toutes les acquisitions et livraisons d'armes et d'équipements militaires; | UN | 1 - يشدد على أن الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال يمنع تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛ |
Par sa résolution 1556 (2004), le Conseil de sécurité a imposé un embargo sur les armes à destination de tous individus et entités non gouvernementales, y compris les Janjaouid, opérant dans les États du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest (Soudan). | UN | 3 - فرض مجلس الأمن بموجب قراره 1556 (2004) حظراً على توريد الأسلحة شمِل جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور في السودان، بمن فيهم الجنجويد. |
A cet égard, si les efforts de paix n'aboutissent pas, la présidence et le Gouvernement prendront toutes les mesures nécessaires pour défendre leur peuple, et s'attendront, si tel devait être le cas, que le Conseil de sécurité lève sans tarder l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد ، فإنه إذا بقيت جهود السلم دون أن تسفر عن نتائج ، فإن هيئة الرئاسة والحكومة ستتخذان جميع التدابير اللازمة للدفاع عن شعبهما، وتتوقعان، في تلك الحالة، أن يرفع مجلس اﻷمن، دون مزيد من التأخير، الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى البوسنة والهرسك. |