"emboîter" - French Arabic dictionary

    emboîter

    verb

    "emboîter" - Translation from French to Arabic

    • تحذو حذو
        
    • حذوها
        
    • تنضم إلينا
        
    Des États aussi divers que le Viet Nam, le Bangladesh, la Pologne et le Bélarus comptent lui emboîter le pas. UN وثمّة بلدان شتى، مثل بنغلاديش وبولندا وبيلاروس وفييت نام، تعتزم أن تحذو حذو الإمارات.
    Les États membres et les organisations internationales doivent emboîter le pas aux acteurs nationaux en ce qui concerne la transition politique. UN وينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تحذو حذو الفعاليات المحلية فيما يتعلق بالتحوّل السياسي.
    Les États membres et les organisations internationales doivent emboîter le pas aux acteurs nationaux en ce qui concerne la transition politique. UN وينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تحذو حذو الفعاليات المحلية بشأن التحول السياسي.
    Puisse leur exemple être un enseignement pour les autres et les encourager à leur emboîter le pas. UN ولعل المثال الذي ضربته تلك البلدان يشكل مرشدا ومشجعا للبلدان الأخرى كي تحذو حذوها.
    Il félicite la Nouvelle-Zélande, la Puissance administrante, de sa coopération avec le Comité spécial, et encourage toutes les puissances administrantes à emboîter le pas. UN وأثنى على نيوزيلندا، الدولة القائمة بالإدارة، لتعاونها مع اللجنة الخاصة، وحث جميع الدول القائمة بالإدارة على أن تحذو حذوها.
    Je rappelle à l'Assemblée que la Russie s'est engagée à ne pas être la première à lancer de nouvelles armes, quelles qu'elles soient, dans l'espace et qu'elle a appelé les autres pays disposant de capacités spatiales à lui emboîter le pas afin de préserver le caractère pacifique de l'espace. UN وأذكّر الجمعية بأن روسيا قطعت التزاما بأنها لن تكون البادئة بإطلاق أي نوع من الأسلحة الجديدة إلى الفضاء وتناشد البلدان الأخرى الحائزة على الإمكانيات الفضائية أن تنضم إلينا في هذا التدبير لإبقاء الفضاء الخارجي سليما.
    En cette année cruciale pour les droits sexuels et reproductifs, d'autres États doivent désormais emboîter le pas de l'Uruguay. UN وفي هذا العام الحاسم للحقوق الجنسية والإنجابية، يتعين على الدول الأخرى أن تحذو حذو أوروغواي.
    D'autres acteurs clefs doivent lui emboîter le pas si nous voulons que les négociations reprennent et se concluent rapidement. UN وينبغي للجهات الفاعلة الأخرى أن تحذو حذو الاتحاد إذا أريد للمحادثات أن تعود إلى مسارها وأن تختتم عما قريب.
    Les États Membres, dont la Fédération de Russie, ont accru leurs contributions à l'ONUDI ces dernières années; l'orateur exhorte les donateurs privés à leur emboîter le pas. UN كما أن الدول الأعضاء، ومنها الاتحاد الروسي، زادت من اشتراكاتها في أموال اليونيدو في السنوات الأخيرة؛ وحثّ المتكلم الجهات المانحة الخاصة على أن تحذو حذو هذه الدول.
    3. Encourage les Parties et les signataires à emboîter le pas à l'Australie, au Japon et à la Suisse en finançant le Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats et en y prenant une part active; UN 3 - يشجع الأطراف والجهات الموقعة على أن تحذو حذو أستراليا واليابان وسويسرا في توفير التمويل لبرنامج شراكة اتفاقية بازل وأن يشاركوا على نحو نشط في البرنامج؛
    3. Encourage les Parties et les signataires à emboîter le pas à l'Australie, le Japon et la Suisse en finançant le programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats et en y prenant une part active; UN 3- يشجع الأطراف والجهات الموقعة على أن تحذو حذو أستراليا واليابان وسويسرا في توفير التمويل لبرنامج شراكة اتفاقية بازل وأن يشاركوا على نحو نشط في البرنامج؛
    3. Encourage les Parties et les signataires à emboîter le pas à l'Australie, au Japon et à la Suisse en finançant le Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats et en y prenant une part active; UN 3 - يشجع الأطراف والجهات الموقعة على أن تحذو حذو استراليا واليابان وسويسرا في توفير التمويل لبرنامج شراكة اتفاقية بازل وأن يشاركوا على نحو نشط في البرنامج؛
    Lorsque plusieurs pays partagent des préoccupations mutuelles concernant une fusion internationale, les pays en développement et les petits pays peuvent emboîter le pas aux grands pays, qui disposent de davantage de ressources pour traiter les fusions internationales et d'une plus grande influence dans la négociation et l'application des mesures correctives imposées aux parties à la fusion. UN وفي الحالات التي تتقاسم فيها الولايات القضائية شواغل مشتركة بشأن إحدى عمليات الاندماج الدولية، يمكن للبلدان النامية والاقتصادات الصغيرة أن تحذو حذو الولايات القضائية الكبيرة التي تمتلك موارد أكثر للتعامل مع عمليات الاندماج الدولية ونفوذاً أكبر في التفاوض وتطبيق التدابير التصحيحية المفروضة على الأطراف المندمجة.
    Se réjouissant de l'adoption par le Royaume-Uni d'un plan d'action pour la mise en œuvre des Principes directeurs, il appelle les autres pays à lui emboîter le pas. UN ورحب باعتماد المملكة المتحدة لخطة عمل تتعلق بتنفيذ المبادئ التوجيهية، ودعا بقية البلدان إلى أن تحذو حذوها.
    Le Bureau de l'audit interne se félicite de cette initiative et encourage les autres bureaux régionaux de l'UNOPS à lui emboîter le pas en 2009. UN ويرحب مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بهذا التطور ويشجع بقية المكاتب الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على أن تحذو حذوها في عام 2009.
    J'engage en outre les voisins de l'Inde à ne pas lui emboîter le pas — à ne pas s'engager sur la voie d'une dangereuse course aux armements. UN كما أحث جيران الهند على ألاﱠ يحذوا حذوها - وألا ينزلقوا في طريق سباق خطير للتسلح.
    Ce n'est que solidement financée que l'ONU pourra relever les nombreux et importants défis qui se présenteront au monde ces prochaines années, et nous demandons à davantage de pays de nous emboîter le pas et d'assumer une part plus importante du fardeau financier. UN وفقط عندما تصبح تلك الصناديق ممولة بشكل جيد، يصبح بوسع الأمم المتحدة مواجهة التحديات العالمية الخطيرة المتعددة في السنوات القادمة، ونطلب من مزيد من البلدان أن تنضم إلينا وأن تتحمل نصيب أكبر من العبء المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more