Mais il a pu nous séparer avant, et il m'empêchera pas de te retrouver. | Open Subtitles | لكنّه لم يفرّقنا حينها، و لن يمنعني من العودة إليك الآن |
Par contre, cela n'empêchera pas les employeurs mécontents des décisions adoptées de les contester lorsque les circonstances s'y prêteront. | UN | ولن يمنع أرباب العمل الذين يشعرون بالغبن بسبب بعض القرارات من الطعن في هذه القرارات في الوقت المناسب. |
Mais cela n'empêchera pas la foi protestante d'atteindre les nobles. | Open Subtitles | ولكن ذلك لن يوقف وصول المعتقد البروتستانتي للنبلاء |
Sur le plan économique, la privatisation de la rivière empêchera les peuples autochtones d'utiliser un fleuve qui leur permet depuis des générations de se nourrir et de se déplacer. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، ستمنع خصخصة النهر الشعوبَ الأصلية من استخدام نهرٍ شكَّل على مدى أجيال وسيلة للتغذية والنقل. |
Si on commence à rendre la justice, qu'est-ce qui empêchera le Congrès de nous dire : | Open Subtitles | إن بدأنا بعقد المحاكمات ما الذي سيمنع كونغرس الولايات المتحدة من التعليق قائلاً |
Si nous trouvons pas un moyen de le détruire, rien ne l'empêchera de mettre la main sur Charleston, une âme après l'autre. | Open Subtitles | إذا لم نجد وسيلة لتدميره، عندئذ لن يمنعه شىء من الاستيلاء على تشارلستون، روح واحدة في نفس الوقت. |
Il le faut parce qu'un désarmement concerté empêchera la course aux armements. | UN | إننا في حاجة إلى التقدم لأن تضافر نزع السلاح سيوقف سباق التسلح. |
On dirait qu'il n'y a rien qui l'empêchera de retrouver son fils. | Open Subtitles | هذا الرجل الذى لا يوقفه شىء حتى يجد ابنه اتمنى ان يجده |
Cette décision empêchera également de faire de la bibliothèque Dag Hammarskjöld un centre culturel comme on l'avait espéré. | UN | إن هذا القرار سيحول دون جعل مكتبة داغ همرشلد مركزا ثقافيا كما كان مقررا. |
Si je réussis c'est très bien, si j'échoue ça ne m'empêchera pas de recommencer. | UN | إنْ نجحتُ، فسيكون ذلك شيئاً ممتازاً؛ وإنْ فشلت، فلن يمنعني الفشل من معاودة الكرّة. |
Pas si vous me dîtes quelque chose qui m'empêchera d'apprécier ce scotch. | Open Subtitles | لا إذا كنت ستعمل أقول شيئا التي ستعمل يمنعني من التمتع هذا سكوتش. |
Mais aucun mur, pas même le plus haut, n'empêchera les personnes qui souffrent de tenter de fuir la misère pour conquérir leur dignité d'êtres humains. | UN | لكن لا يمكن لأي جدار، مهما كان عاليا، أن يمنع من يعانون من محاولة الفرار من الفقر من أجل استرجاع كرامتهم ككائنات بشرية. |
En conséquence, nous avons besoin au Conseil de sécurité d'un climat de coopération qui l'empêchera d'être utilisé comme un prolongement de la politique étrangère de membres individuels du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، نحتاج إلى مناخ تعاون في مجلس اﻷمن يمنع استخدامه كأداة مكملة للسياسة الخارجية ﻷعضاء فرادى فيه. |
Nous avons un bouclier maintenant, ils ne peuvent pas nous détruire. Mais ça n'empêchera pas les Daleks de nous envahir. | Open Subtitles | لن يتمكنوا من مهاجمتنا جواً بسبب وجود درع الطاقة، لكن هذا لن يوقف غزوهم لنا براً |
Personne n'empêchera le plus grand enseignant du monde de peindre des maisons ! | Open Subtitles | لاشيء يمكنه أن يوقف المدرس الاعظم في التاريخ من طلاء المنازل |
Sur l'île, l'orage empêchera tout contact avec le navire. | Open Subtitles | عندما نصل على الجزير. العواصف المتداخلة ستمنع الإتصالات اللاسلكية مع السفينة. |
La mise en place d'un revêtement de fond et d'un couvercle appropriés empêchera donc la migration des contaminants dans les eaux sous-jacentes, d'autant que la pluviométrie est faible dans la zone. | UN | ومن هنا، فإن بناء مدفن للقمامة مغطى بنظام تبطين وغطاء مناسبين سيمنع الملوثات المحتملة من الانتقال إلى المياه الجوفية التحتية ولا سيما بالنظر إلى انخفاض هطول الأمطار في المنطقة. |
Ceci n'empêchera pas le Rapporteur spécial d'étudier d'autres formes d'associations dans ses prochains rapports. | UN | ولن يمنعه ذلك من التركيز على أشكال أخرى من الجمعيات ضمن تقاريره القادمة. |
Ceci ne vous empêchera pas de sentir la douleur, mais... vous cesserez d'y penser. | Open Subtitles | .. لن يوقف هذا إحساسهم بالألم، لكن سيوقف إهتمامهم به |
Ça n'empêchera pas de métaboliser le crack. | Open Subtitles | أعني، أعلم أنّه لن يوقفه من تأييض الكوكايين. {\cH218D09}. *عمليّة الأيض: |
Nous sommes convaincus qu'il existe une prise de conscience internationale largement fondée qui empêchera l'adoption de positions unidimensionnelles. | UN | فنحــن مقتنعون بأن هناك وعيا دوليا واسع النطاق سيحول دون تبني مواقف ذات بعد واحد. |
Vous allez là-bas et vous dites à cet abruti qu'il n'y a rien, et je dis bien rien, qui vous empêchera d'avoir un dîner bien arrosé avec votre femme et vos nouveaux meilleurs amis noirs et blancs. | Open Subtitles | سيمنعك من تناول الطعام مع زوجتك وصديقاك الأبيض والأسود المقربين الجديدين. |
Si la garnison s'absente, qu'est-ce qui les empêchera de se soulever aussi ? | Open Subtitles | مع غياب الحامية ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟ |
Rien ne m'empêchera d'inonder les rues de ton sang. | Open Subtitles | ولن يوقفني شيء من إغراق الشارع بدماء جُثتك |
Rien ne t'empêchera de me battre à mort. | Open Subtitles | لا يوجد شيء يمنعك من الضرب لي حتى الموت. |
Un mur de difficultés insurmontable nous empêchera de conclure un accord si nous ne recueillons pas l'adhésion politique la plus large possible. | UN | فجدار الصعوبات الذي لا يمكن تجاوزه سوف يمنعنا من التوصل إلى اتفاق في حال فشلنا في تحقيق أوسع نطاق من القبول السياسي. |
En outre, le Gouvernement empêchera tout engagement militaire et l'usage de la force à partir de son territoire, par tout groupe quel qu'il soit, contre la Sierra Leone, sauf avec l'autorisation expresse de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), et avec l'aval du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Gouvernement libérien; | UN | وعلاوة على ذلك، لن تسمح الحكومة بأي اشتباك عسكري باستعمال القوة، انطلاقا من إقليمها، على أيدي أي جماعة مناهضة لسيراليون، ما لم يكن مجازا بصورة صريحة من قبل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومعتمدا من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وحكومة ليبريا؛ |