"emplois et" - Translation from French to Arabic

    • فرص العمل وتوليد
        
    • فرص عمل
        
    • وفرص العمل
        
    • الوظائف وتوليد
        
    • فرص العمل وإدرار
        
    • الوظائف أو
        
    • الوظائف وفرص
        
    • الوظائف وما
        
    • العمالة وفرص
        
    • الوظائف وأن
        
    • فرص العمل وأن
        
    • فرص العمل وتزيد
        
    • فرص العمل ومن
        
    • العمالة وتوليد
        
    • الوظائف وإدرار
        
    Dans ce cadre, des lignes de crédit sont ouvertes et des programmes de formation sont mis en place pour créer davantage d'emplois et de revenus. UN ويتوقع من خطط الائتمان والبرامج التدريبية أن تساعد على إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل.
    La dépendance qui caractérise l'économie palestinienne a également limité la création d'emplois et la croissance. UN وقد قللت طبيعة التبعية للاقتصاد الفلسطيني من احتمالات خلق فرص عمل جديدة ومن نمو العمالة.
    Toutes ces interventions qui sont liées entre elles visent à créer des revenus durables, des emplois et de la richesse. UN وتصبُّ جميع الجهود في هذا المجال في اتجاه توفير الدخل وفرص العمل وتكوين الثروات بشكل مستدام.
    L'intervenante espère que l'ONUDI et l'OIM pourront aussi unir leurs efforts pour créer des emplois et générer des revenus ainsi que des investissements. UN وأعربت عن أملها في أن توحّد المنظمتين جهودهما في هذا الصدد، من أجل خلق الوظائف وتوليد الدخل والاستثمار.
    Tous les programmes exécutés en Afrique visent à aider de petites et microentreprises à créer des emplois et des revenus afin de contribuer à atténuer les problèmes sociaux liés à la pauvreté; UN وتستهدف كل البرامج في افريقيا المنشآت الصغيرة والصغرى من أجل تحسين ايجاد فرص العمل وتوليد الدخل كمساهمة في المسائل الاجتماعية ذات الصلة بالتخفيف من حدة الفقر؛
    Cellesci ne peuvent se développer et contribuer à la création d'emplois et de revenus que si on leur en donne les moyens. UN فلا يمكن لهذه المشاريع أن تنمو وتزيد من مساهمتها في توفير فرص العمل وتوليد الدخل إلا إذا كان بمقدورها أن تتطور.
    Il est plus nécessaire que jamais de développer des systèmes de sécurité sociale à même d'appuyer la création d'emplois et les activités rémunératrices. UN وهذا ما يؤكد الحاجة إلى توسيع شبكات الضمان الاجتماعي لدعم إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل.
    Cinquièmement, il existe un besoin évident d'établir une sorte de coopération mondiale pour créer plus d'emplois et des emplois mieux qualifiés. UN خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل.
    Ce consensus peut être créateur d'emplois et peut attirer des investissements économiques. UN فهذا التوافق يمكن أن يخلق فرص عمل وأن يجذب استثمارات اقتصادية.
    :: Stimuler la diffusion, l'adaptation et la reproduction d'expériences réussies de création d'emplois et de revenus; UN :: تحفيز تعميم التجارب الناجحة في مجال إيجاد فرص عمل ومصادر دخل وتكييف تلك التجارب وإعادة العمل بها.
    Toutes ces interventions qui sont liées entre elles visent à créer des revenus durables, des emplois et de la richesse. UN وتصبُّ جميع الجهود في هذا المجال في اتجاه توفير الدخل وفرص العمل وإنتاج الثروات بشكل مستدام.
    Veuillez indiquer les dispositions prises pour créer, dans le pays, des emplois et des possibilités d'activités indépendantes pour les femmes. UN ويُرجى ذكر الخطوات المتخذة لخلق الوظائف وفرص العمل الحر للنساء داخل البلد.
    Les gouvernements des pays en développement se heurtent à diverses contraintes pour créer des emplois et des revenus. UN وتجابـه الحكومات في البلدان النامية مجموعة منوعـة من العوائق التي تعترض سبيل إنشاء الوظائف وتوليد الدخل.
    Le nombre des déplacements liés au tourisme national et international augmente rapidement, en créant des emplois et des possibilités de revenu. UN 59 - ويشكل السفر لأغراض السياحة الداخلية والدولية صناعة خدمية تتنامى بسرعة وتوفر فرص العمل وإدرار الدخل.
    Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. UN ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد.
    L'État partie devrait indiquer, en particulier, le niveau de ces emplois et dire s'il s'agit d'emplois à temps complet ou à temps partiel. UN وأضافت أنه يتعين على الدولة الطرف أن تشير بصفة خاصة إلى مستوى تلك الوظائف وما إذا كانت تُشغل على أساس التفرغ - أو عدم التفرغ.
    Dans les pays en développement, les PME concentrent la plupart des emplois et des activités génératrices de revenu et peuvent être considérées comme le principal facteur de réduction de la pauvreté. UN وفي البلدان النامية، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مسؤولة عن توفير القسط الأكبر من العمالة وفرص توليد الدخل ويمكن اعتبارها الحافز الرئيسي للتخفيف من حدة الفقر.
    Elle doit aussi permettre à tous, et en particulier aux pauvres, de bénéficier et de tirer parti des perspectives économiques, elle doit entraîner la création d'emplois et être complétée par une politique sociale efficace. UN بل يجب أن يمكّن الجميع، بما في ذلك الفقراء، من المشاركة في الفرص الاقتصادية وجني فوائدها، ويجب أن يؤدي إلى إيجاد الوظائف وأن تكون هناك سياسة اجتماعية مكملة له.
    De cette façon, on peut envisager de créer des emplois et d'élargir localement l'assiette de l'impôt afin d'augmenter les recettes fiscales de l'État. UN ومثل هذه الروابط من شأنها أن تخلق المزيد من فرص العمل وأن توسِّع قاعدة الضرائب المحلية لصالح حصائل الإيرادات الحكومية.
    Pour que ce développement puisse durer, l'énergie doit être utilisée à des fins productives à même de créer des emplois et de multiplier les possibilités de revenus pour les communautés locales. UN ولكي تعزز هذه الطاقة التنمية المستدامة، يجب أن تُستعمل في ترويج الاستخدامات الإنتاجية التي تنشئ فرص العمل وتزيد فرص توليد الدخل للمجتمعات المحلية.
    Un exemple évident était celui du coton, secteur dans lequel les subventions des pays industrialisés gonflaient l'offre et pesaient sur les prix du marché mondial, privant ainsi les producteurs des pays pauvres d'emplois et de revenus; UN وأشير إلى القطن كمثال واضح أدت فيه إعانات البلدان الصناعة إلى ازدياد العرض وانخفاض الأسعار في السوق العالمية، وبذا حرمت المنتجين في البلدان الفقيرة من فرص العمل ومن زيادة الدخل؛
    :: Le Ministère du travail a créé le Programme de génération des emplois et de revenus (PROGER), dans une optique d'égalité des sexes. UN أنشأت وزارة العمل برنامج العمالة وتوليد الدخل بمنظور جنساني.
    238. De nombreuses délégations ont approuvé le contenu du rapport et le rôle du Programme d'assistance au peuple palestinien, en particulier s'agissant de la création d'emplois et de revenus. UN ٢٣٨ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للتقرير ولدور برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لا سيما في مجال ايجاد الوظائف وإدرار الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more