Beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. | UN | ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق. |
Veuillez également indiquer si des mécanismes d'inspection ont été mis en place pour contrôler les conditions de travail des employés de maison. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانـت آليات للـتفتيش قد أنشئت لرصد الـظروف التي يـعمل في ظلها خدم المنازل. |
employés de bureau Personnels des services et de la vente | UN | عمال قطاع الخدمات والبائعون في المحلات التجارية والأسواق |
Ce licenciement était illégal et les autres employés de la chaîne de restaurants se sont dressés contre leurs employeurs. | UN | وقد فُصل العامل بصورة غير قانونية فباشر بقية عمال السلسلة حملة احتجاج ضد أرباب عملهم. |
iii) Organiser des kiosques d'information aux lieux de rassemblement populaires des employés de maison étrangers et distribuer des kits d'information; | UN | ' 3` إنشاء أكشاك إعلامية في الأماكن التي يشيع فيها تجمّع معاوني الخدمة المنزلية الأجانب وتوزيع حزم المعلومات عليهم؛ |
Cette nouvelle convention encourage les États à conclure des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux afin de mieux protéger les employés de maison étrangers. | UN | وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم. |
:: Le gouvernement de Bahreïn a saisi le pouvoir législatif d'un nouveau projet de loi pour examen et adoption. Ce projet comporte un chapitre spécial réglementant le travail des employés de maison et travailleurs apparentés. | UN | مشروع قانون العمل في القطاع الأهلي،أحالت حكومة مملكة البحرين مشروع قانون عمل جديد إلى السلطة التشريعية، ومن ضمن أحكامه باب خاص بتنظيم عمل خدم المنازل ومن في حكمهم لدراسته وإقراره؛ |
Des mesures de protection seront mises en place pour les employés de maison étrangers victimes de mauvais traitements au Royaume-Uni. | UN | وستُتخذ إجراءات لحماية خدم المنازل الأجانب الذين يتعرضون لسوء المعاملة في البلد. |
Il est bien vrai que les salaires des employés de maison étaient bas et ne correspondaient pas souvent au salaire minimum régional. | UN | وصحيح أن أجور خدم المنازل كانت متدنية، وكثيرا ما لا تفي بالحد الأدنى الإقليمي للأجور. |
Ils prennent soin de nous, prenons soin d'eux : aidons les employés de maison à développer leur potentiel, à trouver un emploi et à se voir assurer un travail décent | UN | هم يرعوننا، ونحن نرعاهم: تعزيز قدرة خدم المنازل واستخدامهم وإيجاد العمل اللائق لهم |
employés de type administratif Personnel des services et vendeurs de magasin et de marché | UN | عمال الخدمات والمحال التجارية وعمال البيع في الأسواق |
La grève des employés de la Société nationale du pétrole en 1997. | UN | إضراب عمال شركة البترول الوطنية عام 1997. |
Cependant, en l'absence d'une réglementation idoine du travail des employés de maison, un certain nombre de violations se sont produites. | UN | ولكن، نظراً لعدم وجود أنظمة مناسبة لعمل عمال المنزل، حصل عدد من الانتهاكات. |
Protection des droits des employés de maison étrangers | UN | حماية مصالح معاوني الخدمة المنزلية الأجانب. |
On citera à titre d'exemple les employés de maison et les aides à domicile qui n'ont pas d'autre choix que d'obéir. | UN | ومن أمثلة الطلب المباشر، الطلب على خدم المنازل أو العاملين في مجال الرعاية الذين لا خيار لهم سوى الطاعة. |
Selon les médias, la population active compte environ 6 500 employés de maison et 12 000 travailleurs expatriés. | UN | ووفقا لتقارير وسائل الإعلام، هناك حوالي 500 6 من عاملات المنازل وحوالي 000 12 عامل مغترب ضمن القوة العاملة. |
Définir des mesures spécifiques visant à protéger les employés de maison, notamment les immigrants | UN | :: اتخاذ تدابير محددة لحماية خادمات المنازل، وخاصة المهاجرات؛ |
A la fin de 1992, 52 employés de la Banque de Split ont été renvoyés. | UN | وفصل ٢٥ موظفا من مصرف سبليت في نهاية عام ٢٩٩١. |
La mort de six employés de l'Office est un rappel tragique du danger couru par le personnel de cette institution. | UN | وموت ستة من موظفي الوكالة في أعمال عنف إنما هو تذكرة مأسوية بالأخطار التي تواجه موظفي تلك الوكالة. |
Pendant la période considérée, six employés de l'Office ont été tués : l'un d'entre eux est tombé sous le feu d'un tireur israélien, alors qu'il se trouvait dans une enceinte clairement signalée comme appartenant à l'UNRWA. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُتل ستة موظفين تابعين للوكالة، أحدهم على أيدي قناص إسرائيلي بينما كان في منطقة تحمل علامة الأونروا بوضوح. |
Les femmes prédominent dans les professions telles que les employés de bureau, les services, les vendeurs, les professionnels et les techniciens. | UN | وكانت الغلبة للمرأة في مهن مثل الكتبة وبائعي الخدمات والمبيعات، والمهنيين والتقنيين. |
Rémunération des employés de l'administration centrale et locale et des organes autonomes | UN | مرتبات المستخدمين في إدارة الدولة واﻹدارة المحلية واﻹدارة الذاتية |
Il est également intéressant d'examiner le nombre de plaintes des employés de la fonction publique pour discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهناك ملاحظة أخيرة بشأن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس والمقدمة من العاملين في الخدمة المدنية. |
Le Comité exprime aussi sa préoccupation quant à la situation des enfants employés de maison et s'inquiète de la persistance de la pratique du travail forcé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال من الأطفال في المنازل واستمرار ممارسة العمل القسري. |
C’est ainsi notamment qu’il a organisé des ateliers et séminaires à l’intention des employés de maison et de leurs employeurs et du personnel de l’administration judiciaire et mis en oeuvre des programmes d’éducation et de formation à l’intention des écoliers et des étudiants, des communautés, des églises et des ONG. | UN | وهكذا عمد المكتب، بوجه خاص، إلى تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لفائدة مستخدَمي المنازل ومستخدِميهم ولموظفي إدارة القضاء وأعد برامج تعليمية وتدريبية لفائدة التلاميذ والطلبة والمجتمعات المحلية، والكنائس والمنظمات غير الحكومية. |
Il a réglementé les horaires des employés de maison et amélioré leurs conditions de travail. | UN | وقد نظمت ساعات عمل الخدم في المنازل وحسنت ظروف عملهم. |