Plusieurs gouvernements provinciaux appliquent également des politiques d'équité en matière d'emploi aux employeurs du secteur public. | UN | وتطبق حكومات العديد من المقاطعات أيضاً سياسات للمساواة في العمل على أرباب العمل في القطاع العام. |
La cotisation au régime de pension nationale de l'ensemble des employeurs du secteur public représente 3,95 % des salaires. | UN | وتبلغ اشتراكات تأمين المعاشات الوطنية لجميع أرباب العمل في القطاع العام 3.95 في المائة من المرتبات المدفوعة. |
Ce n'est pas assez, étant donné que les personnes handicapées n'ont pas d'emploi, malgré les quotas fixés par les gouvernements et les efforts des employeurs du secteur privé en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهذا لا يكفي، إذ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتوفرون على وظائف رغم الحصص المخصصة لهم من طرف الحكومات والجهود التي يبذلها أرباب العمل في القطاع الخاص في إطار المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Il aide également les employeurs du secteur public aussi bien que du secteur privé, tant sur le plan local qu'à l'étranger, à recruter du personnel approprié parmi les jeunes réfugiés palestiniens diplômés. | UN | كما أنها تخدم أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام محلياً وخارجيا، في مجال تعيين الموظفين المناسبين من بين اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين. |
L'État et plusieurs employeurs du secteur privé versent les 35 % à leurs travailleurs. | UN | والحكومة، والعديد من أرباب العمل من القطاع الخاص، يدفعون 35 في المائة إلى مشتغلاتهن. |
Certains employeurs du secteur informel peuvent aussi avoir un a priori négatif à l'égard de l'emploi des femmes. | UN | وقد يكون هناك تحيز ضد تعيين المرأة لدى بعض أصحاب العمل في القطاع غير الرسمي. |
Elles prévoient également la formation des employeurs du secteur privé. | UN | وسيجرى أيضا تدريب لأرباب العمل في القطاع الخاص. |
Trois des employeurs du secteur public appartenaient à la fonction publique. | UN | وكان ثلاثة من أرباب العمل بالقطاع العام من أرباب العمل بمجال الخدمات العامة. |
Tous les employeurs du secteur public ont été informés du contenu du rapport et exhortés à s'attacher en priorité à corriger toute inégalité éventuelle et à promouvoir des politiques et des pratiques favorables à l'égalité des chances dans leur sphère. | UN | وجرى اطلاع جميع العاملين في القطاع العام على محتويات التقرير وحضهم على إيلاء أولوية لتقويم أي وجه من أوجه اللامساواة وتعزيز سياسات وممارسات تكافؤ الفرص في وظائفهم. |
Les cotisations de l'État et des autres employeurs du secteur public au système des pensions nationales représentent respectivement 3,95 % et 2,4 % de la masse salariale. | UN | وبلغت مساهمة الدولة في المعاشات الوطنية 3.95 في المائة بينما بلغت مساهمة أرباب العمل في القطاع العام 2.4 في المائة من الأجور المدفوعة. |
Les conditions du secteur public pour les femmes sont relativement meilleures que celles de certains employeurs du secteur privé. | UN | وظروف العمل بالنسبة للمرأة في القطاع العام أفضل نسبياً من ظروف العمل مع بعض أرباب العمل في القطاع الخاص. |
En conséquence, des milliers de travailleurs ont perdu leur emploi dans les usines de traitement des noix de cajou, qui avaient été l'un des premiers employeurs du secteur privé. | UN | ونتيجة لذلك فقد آلاف العمال وظائفهم في مصانع تحضير الكاجو التي كانت من بين أكبر أرباب العمل في القطاع الخاص بالبلد. |
Les employeurs du secteur informel ne paient aucun impôt tandis que ceux du secteur exportateur bénéficient de mesures incitatives. | UN | أما أرباب العمل في القطاع غير الرسمي فلا يدفعون أية ضرائب، بينما يتلقى أرباب العمل في قطاع التصدير حوافز. |
Tout en offrant des salaires plus faibles que le secteur privé, les employeurs du secteur public sont généralement plus enclins à tenir compte des contraintes sociales auxquelles sont confrontées les femmes qui travaillent. | UN | وبينما يدفع أرباب العمل في القطاع العام أجوراً أدنى من أجور القطاع الخاص، عادة ما يكون هؤلاء أكثر استعداداً للتكيف مع القيود الاجتماعية التي تواجهها النساء العاملات. |
Il faudra donc établir un réseau - ou l'étendre - l'année prochaine, apportant ainsi une protection sociale et des emplois à ceux que des employeurs du secteur compétitif n'ont pas l'intention de faire travailler plus longtemps; | UN | ولهذا اقتضى الأمر القيام في العام القادم بتشييد أو الإستمرار في تشييد شبكة تتيح كلا من الرعاية الاجتماعية والعمالة للذين لا ينوي أرباب العمل في القطاع التنافسي استخدامهم لآجال أطول. |
Les méthodes recommandées par la Commission ont été adoptées par des employeurs du secteur public et du secteur privé du monde entier pour les mêmes raisons qui s'appliquent aux organismes du système. | UN | لقد نفـذ أرباب العمل في القطاعين العام والخاص في كل قارة النـُّـهج التي أوصت بها اللجنة وللأسباب نفسها التي تنطبق على النظام الموحد. |
Le Comité recommande qu'étant donné la réticence accrue des employeurs du secteur privé à fournir les données se rapportant aux conditions d'emploi de leur personnel, la CFPI revoie les moyens d'obtenir les données en question. | UN | يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات. |
Cependant, cette disposition ne lie pas les employeurs du secteur privé. | UN | غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص. |
Les employeurs du secteur privé perçoivent des incitations fiscales pour embaucher et promouvoir les femmes. | UN | 26 - وتُمنح لأرباب العمل في القطاع الخاص حوافز ضريبية لتشجيعهم على توظيف النساء وترقيتهن. |
Cinq des employeurs du secteur public étaient des employeurs de l'administration publique. | UN | وكان 5 من أرباب العمل بالقطاع العام من أرباب العمل في مجال الإدارة العامة. |
À la suite de l'enquête, un engagement a été pris dans le cadre du Programme pour la compétitivité en matière d'emploi - accord national entre le Gouvernement, le patronat et les syndicats en vigueur à l'époque - selon lequel tous les employeurs du secteur public qui ne l'avaient pas encore fait seraient priés d'adopter des politiques et programmes favorables à l'égalité des chances avant la fin de 1994. | UN | ونجم عن هذه الدراسة الاستقصائية التزام، في إطار البرنامج المتعلق بالقدرة التنافسية والعمل، الاتفاق الوطني بين الحكومة، وأصحاب العمل والنقابات في ذلك الوقت، بمطالبة جميع العاملين في القطاع العام الذين لم يضعوا بالفعل سياسات وبرامج تتعلق بتكافؤ الفرص أن يقوموا بذلك قبل نهاية عام 1994. |
Le groupe retenu en définitive comprend un employeur du secteur public (la Banque de Croatie), deux employeurs représentant une structure politique et internationale (l'ambassade des États-Unis et l'Union européenne) et trois employeurs du secteur privé (Philip Morris, Reuter et PELCOM). | UN | وشملت العينة النهائية رب عمل من القطاع العام )مصرف كرواتيا( واثنين من أرباب العمل السياسيين الدوليين )سفارة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي( وثلاث شركات من شركات القطاع الخاص )شركة فيليب موريس، ووكالة رويتر، وشركة بيلكوم(. |
Cela s'applique tant aux employeurs du secteur privé qu'au secteur public. | UN | وينطبق ذلك على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Des employeurs du secteur public ou privé demandent ouvertement à leurs employés de se distancer de certaines religions ou convictions; ils insistent même parfois sur la transgression des règles religieuses, comme les restrictions alimentaires, pour mettre leur loyauté à l'épreuve. | UN | ويطلب بعض أصحاب العمل في المؤسسات العامة والخاصة صراحة من موظفيهم النأي بأنفسهم عن بعض الأديان أو العقائد؛ بل وقد يتمسكون أحيانا بأن تنتهك القواعد الدينية، ومنها مثلا القيود المفروضة على تناول أطعمة معينة، كاختبار للولاء. |
Étant donné que le marché du travail local comprenait essentiellement des employeurs du secteur privé, il ne fallait pas s'attendre à une très grande cohérence entre divers aspects des deux méthodes; | UN | وحيث أن سوق العمل المحلية تمثل إلى حد كبير أصحاب العمل من القطاع الخاص، ينبغي ألا يتوقع أن يسود قدر كبير من الاتساق بين مختلف جوانب المنهجيتين؛ |
Il s'agit de prêter une assistance technique aux ministères du travail, aux employeurs du secteur privé et aux organisations de salariés. | UN | وتضمنت البرامج تقديم المساعدة لوزراء العمل، وأرباب العمل في القطاع الخاص والتنظيمات العمالية. |