"employeurs et" - Translation from French to Arabic

    • وأرباب العمل
        
    • وأصحاب العمل
        
    • أرباب العمل
        
    • وأصحاب الأعمال
        
    • وأرباب الأعمال
        
    • أرباب الأعمال والمنظمات
        
    • العمل وينزع
        
    • أصحاب العمل أو
        
    • أصحاب العمل وعن
        
    • أصحاب العمل والعاملين
        
    • أصحاب العمل والموظفين
        
    • أرباب عملهن
        
    • لأرباب
        
    Il existe donc une possibilité pour les employeurs et les employés de passer un contrat écrit ou oral, sans discrimination. UN وعلى ذلك، هناك اتفاق بين العاملين وأرباب العمل بشأن عقد العمل الخطِّي والشفوي دون أي تمييز.
    La nouvelle loi facilite les relations de partenariat entre employés et employeurs et encourage les parties à parvenir à des accords. UN ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما.
    Sont ciblés en particulier ceux qui fréquentent les prostituées, les employeurs et le public en général. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على الأشخاص كثيري التردد على البغايا وأصحاب العمل والجمهور.
    Cette convention porterait sur les devoirs et les responsabilités des gouvernements, des employeurs et des travailleurs en matière de sécurité et de santé. UN وستشمل الاتفاقية واجبات ومسؤوليات الحكومات وأصحاب العمل والعاملين فيما يتعلق بالسلامة والصحة.
    Elle est publiée, de sorte qu'employeurs et employés sauront comment le Code est appliqué. UN وقد تم نشرها حتى يعرف أرباب العمل والمستخدمون الكيفية التي ينفذ بها القانون.
    Cette situation constitue une source de préoccupation pour le Gouvernement comme pour les employeurs et les syndicats. UN وهذا يشكل مبعثا للقلق بالنسبة للحكومة وأصحاب الأعمال والنقابات على حد سواء.
    Les pouvoirs publics encouragent le dialogue et la concertation entre les travailleurs, les employeurs et l'État. UN وتعمل السلطات العامة على تشجيع الحوار والتفاهم بين العمال وأرباب العمل والدولة.
    Les syndicats ont ainsi négocié des augmentations de salaire dans le cadre d'un système de négociation tripartite associant le Gouvernement, les employeurs et les syndicats. UN وفي هذا الخصوص كانت نقابات العمال مسؤولة عن التفاوض على زيادة الأجور في إطار نظام ثلاثي يضم الحكومة وأرباب العمل ونقابات العمال.
    Le dialogue social englobe tous les types de négociation entre les représentants des gouvernements, les employeurs et les travailleurs, y compris les conventions collectives. UN يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية.
    Les partenaires sociaux, employeurs et syndicats avaient adopté des plans d'action visant à mettre fin à cette situation. UN واعتمد الشركاء الاجتماعيون وأرباب العمل ونقابات العمال خطط عمل للتصدي للفجوة الفاصلة بين الأجور.
    Les partenaires sociaux, employeurs et syndicats avaient adopté des plans d'action visant à mettre fin à cette situation. UN واعتمد الشركاء الاجتماعيون وأرباب العمل ونقابات العمال خطط عمل للتصدي للفجوة الفاصلة بين الأجور.
    Les Gouvernements mènent cette action avec l'appui de travailleurs, de donateurs, d'employeurs et de communautés. UN وتقود الحكومة هذه الجهود بدعم من العمال والمانحين وأصحاب العمل والمجتمعات المحلية.
    Ce projet vise à établir des liens entre les recherches menées et les préoccupations, anciennes ou nouvelles, des gouvernements, des employeurs et des travailleurs. UN ويستهدف المشروع ربط البحث بالاهتمامات الجارية والناشئة للحكومات وأصحاب العمل والعمال.
    La loi sur les syndicats organise les relations entre employeurs et employés. UN وينظم قانون العمل النقابي والمهني العلاقة بين العمال وأصحاب العمل.
    Cependant, ils consultent systématiquement les politiciens, les employeurs et les employés afin de trouver des solutions. UN ومع ذلك، فهم يتشاورون مع السياسيين وأصحاب العمل والعاملين بغية إيجاد حلول.
    Le comité estime qu'une approche différente en ce qui concerne les horaires de travail pourrait servir les intérêts des employeurs et des employés. UN وترى اللجنة أن اﻷخذ بنهج مختلف تجاه ساعات العمل يمكن أن يكون في صالح أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء.
    L'OIT a également organisé plusieurs ateliers de création de capacités à l'intention des organisations d'employeurs et de travailleurs. UN كما أن منظمة العمل الدولية نظمت عددا من حلقات العمل بشأن بناء القدرات تستفيد منها منظمات أرباب العمل والعمال.
    Sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Le Programme relatif à un travail décent comprend la mise en place d'un Accord tripartite qui se compose du Gouvernement, des employeurs et des employés. UN وتضمن برنامج العمل الكريم إعداد اتفاق ثلاثي يضم الحكومة، وأرباب الأعمال والعمال.
    En septembre 2004, le BIT a envoyé un questionnaire aux organismes nationaux de statistique et aux ministères du travail ainsi qu'aux organismes de formation professionnelle, aux organisations d'employeurs et aux organisations de travailleurs dont elle avait les coordonnées, afin de solliciter leur opinion sur certaines notions et sur le classement de certains groupes professionnels. UN 4 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، أرسل استبيان إلى جميع البلدان عن طريق وكالاتها الإحصائية الوطنية ووزارات العمل ومعاهد التدريب المهني لديها في حال توافر بيانات جهة الاتصال، ومنظمات أرباب الأعمال والمنظمات العمالية.
    Le système de parrainage ou < < kafala > > fait que les travailleurs migrants sont totalement dépendants de leurs employeurs et, de ce fait, ne peuvent exercer leur droit de poursuivre leur employeur en justice. UN ويؤدي نظام الكفالة إلى اعتماد مصير العامل المهاجر اعتماداً تاماً على رب العمل وينزع منه بحكم الأمر الواقع حق مقاضاة رب العمل.
    131. Conformément au Code du travail, des conventions collectives sont conclues entre les employeurs ou les associations représentant les employeurs et les syndicats représentatifs. UN 131- واستناداً إلى قانون العمل، فإن الاتفاقات الجماعية تبرم بين أصحاب العمل أو رابطات ممثلي أصحاب العمل والنقابات الممثلة.
    La restructuration des entreprises industrielles et les flux migratoires étaient, selon le Gouvernement, les principales causes de la persistance de ces problèmes sur le marché du travail. La Commission a en outre noté la création du Comité économique et social, auquel sont représentés les employeurs et les travailleurs. UN وعملية إعادة تشكيل المؤسسات الصناعية وتدفقات المهاجرين شكلت، وفقا للحكومة، اﻷسباب الرئيسية لاستمرار المشاكل في سوق اﻷيدي العاملة، وأشارت اللجنة كذلك إلى إنشاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية التي يشارك فيها ممثلون عن أصحاب العمل وعن العمال.
    Le Gouvernement a mis au point ces directives pour promouvoir de meilleures relations industrielles entre les employeurs et les employés. UN 22 - وضعت الحكومة مبادئ توجيهية وطنية للأجور لتعزيز الانسجام الصناعي المستدام بين أصحاب العمل والعاملين.
    Il avait fourni des directives mieux ciblées pour permettre aux employeurs et aux employés de comprendre leurs droits et leurs responsabilités. UN وأوضحت أن الحكومة قدمت إرشادات موجهة بصورة أفضل، حتى يستطيع أصحاب العمل والموظفين أن يفهموا حقوقهم ومسؤولياتهم.
    Le harcèlement sexuel et la violence dans les espaces publics et les institutions : Les femmes qui travaillent sont sans cesse harcelées par leurs employeurs et les supérieurs hiérarchiques après avoir obtenu leur emploi, et les écolières par leurs enseignants. UN التحرش الجنسي والعنف في الأماكن/المؤسسات العامة: تتعرض الموظفات باستمرار للتحرش من أرباب عملهن ورؤسائهن المحتملين بعد حصولهن على وظائف، كما تتعرض فتيات المدارس له على يد معلّميهن.
    Les employeurs et les salariés peuvent adhérer librement au syndicat professionnel de leur choix. UN ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more