"emporter" - French Arabic dictionary

    "emporter" - Translation from French to Arabic

    • إيصال
        
    • يسود
        
    • يفوز
        
    • يعلو
        
    • سفري
        
    • تتغلب
        
    • تطغى
        
    • تأخذه
        
    • تأخذها
        
    • تغلب
        
    • بأخذ
        
    • يطغى
        
    • سآخذه
        
    • الغلبة
        
    • تعلو
        
    La prévention de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive est une priorité absolue pour l'Australie. UN إن منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة التدمير الشامل هو أولوية استرالية رئيسية.
    Les services d'appui fournis dans le cadre de la mise au point, de la production, de la maintenance ou du stockage de missiles pouvant emporter de telles armes est également subordonné à une autorisation. UN كما يلزم الحصول على ترخيص لتقديم خدمات الدعم فيما يتعلق بتطوير أو إنتاج أو تخزين القذائف القادرة على إيصال تلك الأسلحة.
    Le bon sens ne peut l'emporter quand les médias exigent des déclarations de tout un chacun avant et après chaque séance de négociation. UN إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض.
    Un monstre pourrait l'emporter! Si vous etes assez tordu, votez pour moi. Open Subtitles الانتخابات أصبحت فوضى، يمكن لشخص مريع أن يفوز
    Celui-ci rappelait utilement qu'il existait des situations où le droit de légitime défense devait l'emporter sur les obligations conventionnelles, mais dans la mesure seulement où les obligations conventionnelles en cause restreignaient l'exercice de ce droit. UN فهو بمثابة تذكير مفيد بأن ثمة حالات ينبغي فيها أن يعلو حق الدفاع عن النفس على الالتزامات التعاهدية ولكن بقدر ما تكون هذه الالتزامات التعاهدية مُقيّدة لممارسة هذا الحق في الدفاع عن النفس.
    Non, on a commandé à emporter sur place pour ne pas en donner. Open Subtitles لا، لقد طلبنا طلب سفري محلي حتى لا نقوم بترك البخشيش
    Par ailleurs, les avantages matériels semblent l'emporter sur les valeurs religieuses. UN ومن الناحية الاخرى يبدو أن المنافع المادية تتغلب على القيم الدينية.
    Cette question pourrait l'emporter sur de nombreux autres. UN وهذه هي المسألة يمكن أن تطغى على مسائل أخرى عديدة.
    Tu ne peux pas l'emporter. Il ne l'a certainement pas emporté. Open Subtitles لا يمكن أن تأخذه معك بالتأكيد لم يستطع هو أخذه
    emporter avec lui . trouvez le et rapporter le moi , maintenant . Open Subtitles وأن تأخذها معكم, جديها ,احضريها لي, الآن
    Trois membres du Groupe ont conclu que le lancement du satellite n'était pas lié à un missile balistique capable d'emporter des armes nucléaires. UN وخلص ثلاثة من أعضاء الفريق إلى أن عملية الإطلاق ليست نشاطا يرتبط بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة نووية.
    Le Conseil a énuméré les mesures que devaient prendre les deux pays, et notamment mettre immédiatement fin à leurs programmes de développement d'armes nucléaires, s'abstenir de fabriquer ou de déployer des armes nucléaires, cesser de développer des missiles balistiques pouvant emporter des armes nucléaires et de cesser toute nouvelle production de matières fissiles pour des armes nucléaires. UN وحدد المجلس عددا من الخطوات الواجب اتخاذها من قبل البلدين، من بينها أن توقفا على الفور برامج تطوير أسلحتهما النووية وأن تمتنعا عن التسليح بالأسلحة النووية أو نشرها وأن تتوقفا عن تطوير أي قذائف تسيارية قادرة على إيصال الأسلحة النووية، وعن أي إنتاج آخر لمواد انشطارية أو أسلحة نووية.
    Dans son préambule, le projet exprime la préoccupation de l'Assemblée générale face aux défis croissants que constitue, entre autres, pour la sécurité régionale et mondiale, la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes des destruction massive. UN إن مشروع القرار، في ديباجته، يعرب عن قلق الجمعية العامة إزاء التحديات الأمنية الإقليمية والعالمية الناجمة عن جملة أمور منها انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Elle encouragerait également la recherche d'autres moyens permettant de faire effectivement face au problème de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive. UN كما تشجع على استكشاف طرق ووسائل أخرى للتعامل بفعالية مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    La presse était absente des pourparlers de paix en Norvège, et le bon sens a pu l'emporter. UN أما في محادثات السلام في النرويج، فلم تكن هناك صحافة، فاستطاع حسن اﻹدراك أن يسود.
    L'Iowa peut l'emporter en réussissant ce coup de pied de 20 yards. Open Subtitles قد يفوز بالمباراة بإحراز هدف من بعد 20 ياردة
    Leur sauvetage doit l'emporter sur toute autre considération. UN ويجب أن يكون إنقاذهم هو الاعتبار الذي يعلو على أي اعتبار آخر.
    On ne va pas faire ça à nouveau. A emporter. Peu importe. Open Subtitles سنطلب طعام سفري , أيّاً يكُن فقط تعالوا الساعة الثامنة , و سوف أطعمُكم
    Aucune considération militaire ne peut l'emporter sur les effets dévastateurs de ces armes. UN فلا ينبغي أن تتغلب الاعتبارات العسكرية على اﻵثار الفادحة لتلك اﻷسلحة.
    Du fait que la Commission est un organe intergouvernemental, il y a un seuil au-delà duquel les préférences des participants non étatiques ne doivent pas pouvoir l'emporter sur les vues des États membres. UN ونظرا لأن اللجنة هي هيئة حكومية دولية، لا بد أن يكون هناك حد فاصل لا يسمح بعده لأفضليات المشاركين من غير الدول بأن تطغى على آراء الدول الأعضاء.
    Celui que vous avez juré d'emporter dans la tombe. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي أقسمت أن تأخذه الى القبر
    Tu peux l'emporter avec toi. Open Subtitles يمكنك إلقاء نظرة على هذه بوسعك أن تأخذها معك
    En aucun cas le souci d'empêcher des déplacements importants de population ne devrait l'emporter sur le souci d'assurer la sécurité des populations déplacées. UN ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين.
    Dans bien des cas, les communautés sont déplacées sans préavis au milieu de la nuit et ne sont autorisées à emporter que ce qu'elles peuvent porter. UN وفي العديد من الحالات، تم نقل جماعات بدون إشعار مسبق، في منتصف الليل، ولم يسمح لها إلاّ بأخذ ما كانت قادرة على حمله.
    Cela dit, l'accent actuel sur les mesures contre la prolifération ne saurait l'emporter sur la nécessité de mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN غير أن الاهتمام الراهن بتدابير مكافحة الانتشار يجب ألا يطغى على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    Et putain, c'est la seule chose que je veux emporter avec moi. Open Subtitles وهذا هو الشيئ الوحيد الذي سآخذه معي من هذا المكان
    La dignité humaine doit toujours l'emporter sur les intérêts de la science. UN إذ يجب أن تكون الغلبة دوما للكرامة البشرية على المصلحة العلمية.
    Cette expérience doit nous apprendre à ne jamais laisser les déclarations et décisions unilatérales l'emporter sur les accords multilatéraux. UN يجب إذن أن نتعلم من هذه التجربة ألا ندع الإعلانات والقرارات الانفرادية أبداً تعلو على الاتفاقات المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more