"en énergie" - Translation from French to Arabic

    • من الطاقة
        
    • على الطاقة
        
    • إلى طاقة
        
    • بالطاقة
        
    • للطاقة
        
    • في الطاقة
        
    • إلى الطاقة
        
    • في مجال الطاقة
        
    • في استخدام الطاقة
        
    • وطاقتهم
        
    • والطاقة
        
    • في استهلاك الطاقة
        
    • حيث استخدام الطاقة
        
    • من حيث الطاقة
        
    • من مصادر الطاقة
        
    Tout comme un environnement sain offre une base à la croissance économique, cette dernière dépend d'un approvisionnement fiable en énergie. UN وكما أن البيئة السليمة تمثل أساساً للنمو الاقتصادي فإن هذا النمو الاقتصادي يرتهن بإمدادات موثوق بها من الطاقة.
    Cette politique est fondée sur une planification à long terme visant à répondre aux besoins grandissants en énergie du pays. UN وهذه السياسة ترتكز على تخطيط طويل الأجل يهدف إلى الوفاء بالاحتياجات المتزايدة من الطاقة في البلاد.
    Mille deux cents plates-formes multifonctions ont permis à environ 2 millions de ruraux pauvres d'être approvisionnés en énergie. UN وقد أتاح استخدام 200 1 منصة متعددة الوظائف حصول مليوني شخص في المناطق الريفية على الطاقة.
    Il en résulte un taux de rendement énergétique mondial de 37 % lorsque l’énergie primaire est convertie en énergie utile. UN وتبلغ النسبة العالمية لكفاءة الطاقة الناجمة عن تحويل الطاقة اﻷولية إلى طاقة مفيدة ٣٧ في المائة.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a adopté le modèle de l'Institut sur les stratégies alternatives d'approvisionnement en énergie et l'a appliqué à 70 pays. UN واعتمدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نموذج المعهد لبدائل نظم الإمداد بالطاقة وطبقته في 70 بلداً.
    Non seulement le Myanmar exporte des denrées alimentaires mais il est également devenu une source majeure d'approvisionnement en énergie dans la sous-région. UN وميانمار ليست دولة مصدرة للغذاء فحسب، لكنها أيضا في طريقها لأن تصبح مصدرا رئيسيا للطاقة في المنطقة دون الإقليمية.
    Quand une réaction est progressive, le changement en énergie est faible. Open Subtitles حينما يكون التفاعل تدريجي، التغير في الطاقة يكون طفيف.
    Pour beaucoup de pays, l'énergie nucléaire deviendra une source de plus en plus importante permettant de satisfaire leurs exigences grandissantes en énergie. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ستصبح الطاقــة النوويـــة مصـــدرا متزايد اﻷهمية لمواجهة احتياجاتها من الطاقة المتزايدة.
    Ils portent principalement sur les économies d'énergie et l'utilisation des sources d'énergie renouvelables pour répondre aux besoins en énergie des collectivités rurales. UN وهي تركز بالدرجة اﻷولى على الكفاءة في استعمال الطاقة وعلى استغلال مصادر الطاقة المتجددة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمعات المحلية الريفية من الطاقة.
    Indice de développement humain et besoins totaux en énergie primaire UN الدليل القياسي للتنمية البشرية ومجموع الاحتياجات من الطاقة الأولية
    Approvisionnement total en énergie primaire, 1973 et 2007 UN مجموع الإمدادات من الطاقة الأولية، 1973 و2007
    Le Koweït déclare avoir été contraint, immédiatement après la libération, d'importer pour la première fois du pétrole afin de répondre aux besoins du marché intérieur en énergie. UN وتدعي الكويت أنها قد اضطرت، عقب تحريرها مباشرة، إلى استيراد النفط لأول مرة من أجل تلبية احتياجاتها المحلية من الطاقة.
    Nous admettons cependant que, la demande en énergie étant en hausse, de plus en plus de pays pourraient considérer l'énergie nucléaire comme une option attrayante. UN إلا أننا نعترف بأن المزيد من البلدان أصبحت تجد في الطاقة النووية خيارا جذابا، مع الزيادة في الطلب على الطاقة.
    Selon la Puissance administrante, en 2009, elle s'est procuré un groupe électrogène supplémentaire, d'une puissance de 5,2 mégawatts, pour faire face à l'augmentation des besoins en énergie. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن الشركة اشترت في عام 2009 مولِّدا إضافيا طاقته 5.2 ميغاواط لمواكبة الطلب على الطاقة.
    La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. UN ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية.
    Selon les estimations du Conseil mondial de l'énergie, près des deux tiers de toute l'énergie primaire se perd avant d'être transformée en énergie utile. UN ويُقدر مجلس الطاقة العالمي أن ما يقارب ثلثي إجمالي حجم الطاقة الأولية يُهدر قبل تحويله إلى طاقة مفيدة.
    Les installations de biogaz convertissent le fumier, les cultures énergétiques et les déchets solides organiques en énergie propre et en engrais efficaces. UN فمحطات الغاز الحيوي تحول فضلات الماشية ومحاصيل الطاقة والنفايات الصلبة العضوية إلى طاقة نظيفة وأسمدة فعالة.
    Partenariats public-privé pour l'alimentation en énergie et la réduction des émissions UN إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص للإمداد بالطاقة وخفض الانبعاثات
    Le secteur des transports est tributaire du pétrole et des produits pétroliers pour plus de 95 % de ses besoins croissants en énergie. UN ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في ما يزيد عن 95 في المائة من احتياجاته المتزايدة للطاقة.
    Selon les rapports, le gaz naturel couvre environ 23 % des besoins mondiaux en énergie. UN وأفيد أن الغاز الطبيعي يلبي ما يقارب 23 في المائة من الاحتياجات العالمية إلى الطاقة.
    Le monde a de plus en plus besoin d'une coopération nucléaire pour mieux satisfaire ses besoins croissants en énergie. UN وهناك حاجة متزايدة إلى التعاون في المجال النووي للمساعدة على تلبية المطالب المتزايدة للعالم في مجال الطاقة.
    En moyenne, les systèmes ferroviaires sont nettement plus économes en énergie que les autres modes de transport terrestres pour déplacer les marchandises. UN وفي المتوسط، تكون شبكات سكك الحديد أكفأ بكثير في استخدام الطاقة في نقل البضائع مقارنة بوسائل النقل البرية الأخرى.
    Ces résultats ont pu être obtenus grâce à un profond attachement aux changements et en investissements considérables en temps et en énergie des fonctionnaires. UN وقد أمكن الوصول إلى تلك النتائج من خلال التزام داخلي قوي بالتغيير واستثمار مكثف لوقت الموظفين وطاقتهم.
    :: Mécanisme de consultation régionale sur la gestion commune des ressources en eau et en énergie UN :: إقامة آلية للتشاور على الصعيد الإقليمي بشأن الإدارة المشتركة لموارد المياه والطاقة
    Le Comité recommande vivement aussi que soit encouragée la production locale de matériel économe en énergie et de techniques d'énergie renouvelables. UN وتوصي اللجنة أيضا وبشدة بتشجيع الانتاج المحلي للمعدات المقتصدة في استهلاك الطاقة وتكنولوجيا الطاقة المتجددة.
    Ce refroidisseur est au moins aussi économe en énergie que les meilleurs refroidisseurs faisant appel aux HFC et 10 à 20 % plus performants que les installations classiques existantes. UN وكفاءة هذا المبرد من حيث استخدام الطاقة تُماثل على أقل تقدير كفاءة أفضل المبردات القائمة على مركبات الكربون الهيدروفلورية، وأفضل بنسبة 10 إلى 20 في المائة من المنشآت النموذجية القائمة.
    De nombreuses Parties ont déclaré qu'elles utilisent déjà des techniques économes en énergie et recourent de plus en plus aux sources d'énergie renouvelables. UN وذكرت أطراف عديدة أنها شرعت فعلا في استخدام التكنولوجيات الفعالة من حيث الطاقة وزيادة استخدامها لمصادر الطاقة المتجددة.
    À cet effet, il faudrait procéder à une évaluation approfondie des possibilités de renforcement de l'approvisionnement des zones rurales tant en énergie classique qu'en énergie renouvelable. UN ويلزم لهذا الغرض اجراء تقييم واف لامكانيات تعزيز امدادات الطاقة الريفية من مصادر الطاقة التقليدية والمتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more