"en œuvre effective" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذاً فعالاً
        
    • تنفيذا فعالا
        
    • تنفيذاً فعلياً
        
    • تطبيقاً فعالاً
        
    • الإعمال الفعال
        
    • الإعمال الفعلي
        
    • موضع التنفيذ الفعال
        
    • إلى التنفيذ الفعال
        
    • تطبيقاً فعلياً
        
    • نحو التنفيذ الفعال
        
    • في التنفيذ الفعَّال
        
    • تنفيذ هذه القوانين والأنظمة في الواقع
        
    • تنفيذا فعالاً
        
    • تنفيذاً فعّالاً
        
    • لتطبق فعليا
        
    La Commission fédérale pour les questions féminines (CFQF), commission extraparlementaire créée en 1976 par le Conseil fédéral, s'efforce d'informer et de sensibiliser en vue d'une mise en œuvre effective de la CEDEF. UN وأما اللجنة الاتحادية لقضايا المرأة، وهي لجنة غير برلمانية أنشأها المجلس الاتحادي في عام 1976، فتسعى للتوعية والتحسيس من أجل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذاً فعالاً.
    Les États doivent prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les fonds nécessaires à cet égard. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان تنفيذاً فعالاً ومتابعته وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Facteurs ou difficultés qui entravent la mise en œuvre effective de la Convention UN العوامل أو الصعوبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً
    Pour sa part, l'Ukraine est attachée à la mise en œuvre effective de la Convention. UN وتلتزم أوكرانيا من جانبها بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Des mesures devraient être prises pour assurer sa mise en œuvre effective. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان تنفيذه تنفيذا فعالا.
    Il espère que les deux dispositifs en question seront renforcés et attend avec intérêt la mise en œuvre effective de la décision susmentionnée. UN وتأمل اللجنة أن تتعزَّز الآليتان، وتتطلع إلى أن ينفَّذ القرار المذكور تنفيذاً فعلياً.
    Si la mise en place de lois était nécessaire, leur mise en œuvre effective et efficace n'en demeurait pas moins essentielle. UN ولئن كان وضع القوانين ضرورياً، فإن تنفيذها تنفيذاً فعالاً كفؤاً لا يقل عن ذلك أهمية.
    L'orateur exhorte les pays développés à ratifier le Protocole de Kyoto et à intensifier leurs efforts visant à assurer sa mise en œuvre effective. UN وحُثَّت البلدان المتقدمة النمو على التصديق على بروتوكول كيوتو وتعزيز جهودها لضمان تنفيذه تنفيذاً فعالاً.
    Il est aussi crucial d'encourager la mise en œuvre effective de ces mesures dans les laboratoires et les installations. UN وتشجيع تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً على مستوى المختبرات والمرافق حاسم الأهمية أيضاً.
    Il a proposé que le Groupe de travail aide à accroître le nombre des ratifications de cet instrument et à assurer sa mise en œuvre effective. UN وأشار إلى أنه يمكن للفريق العامل أن يساعد في زيادة عدد التصديقات على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Par ailleurs, il invite instamment les États à apporter l'appui nécessaire à la mise en œuvre effective du Programme. UN كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً.
    L'État partie doit prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective de la législation garantissant les droits des travailleurs migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ التشريع القائم الذي يكفل حقوق العمال المهاجرين تنفيذاً فعالاً.
    Enfin, une révision complète du concept de la Mission est également en cours, à l'appui de la mise en œuvre effective des priorités stratégiques de la MINUAD. UN وحالياً، يخضع أيضاً مفهوم البعثة لتنقيح شامل لدعم تنفيذ الأولويات الاستراتيجية للبعثة تنفيذاً فعالاً.
    La Rapporteuse spéciale s'est employée à défendre la mise en œuvre effective de cet instrument et à encourager sa ratification. UN ودأبت المقررة الخاصة على تعزيز تنفيذ البروتوكول تنفيذاً فعالاً وشجعت على التصديق عليه.
    Son gouvernement attache une importance particulière à la constitution et à la mise en œuvre effective de régimes de contrôle nationaux des exportations, ainsi que le prévoit la résolution. UN وتعلق حكومته أهمية خاصة على إنشاء نظام وطني للرقابة على الصادرات وتنفيذه تنفيذا فعالا كما هو مطلوب في القرار.
    Son gouvernement attache une importance particulière à la constitution et à la mise en œuvre effective de régimes de contrôle nationaux des exportations, ainsi que le prévoit la résolution. UN وتعلق حكومته أهمية خاصة على إنشاء نظام وطني للرقابة على الصادرات وتنفيذه تنفيذا فعالا كما هو مطلوب في القرار.
    Le Centre continuera à apporter au groupe des États d'Asie centrale l'assistance nécessaire à la mise en œuvre effective du Programme d'action. UN وسيواصل المركز تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الدول الخمس لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا فعالا.
    En particulier, l'État partie devrait veiller à la mise en œuvre effective de la loi sur les régions au titre des mesures de protection spéciales de l'État et procéder à l'adoption de la législation concernant les stratégies régionales de développement. UN ويجب على الدولة الطرف أن تضمن، على وجه التحديد، تنفيذ قوانين الأقاليم المشمولة برعاية الدولة الخاصة تنفيذاً فعلياً وتعتمد التشريعات الخاصة باستراتيجية التنمية الإقليمية.
    Les examens périodiques effectués par la Commission des droits de l'homme garantissaient la mise en œuvre effective de ces politiques. UN وقد أجرت لجنة حقوق الإنسان استعراضات دورية لضمان أن هذه السياسات تطبق تطبيقاً فعالاً.
    21. Il est enfin à noter les recommandations du Dialogue Politique Inclusif qui fixent également la mise en œuvre effective des droits de l'homme dans sa globalité. UN 21- وتجدر الإشارة أخيراً إلى توصيات الحوار السياسي الشامل التي تحدد هي أيضاً شروط الإعمال الفعال لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, ils peuvent contribuer à la mise en œuvre effective de nombreux droits socioéconomiques. UN ويستطيع بالتالي المساهمة في الإعمال الفعلي للعديد من الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية.
    La création du Comité est nécessaire pour permettre la mise en œuvre effective des décisions 6/COP.3 et 8/COP.3. UN إن انشاء اللجنة أمر ضروري من أجل وضع أحكام المقررين 6/م أ-3 و8/م أ-3 موضع التنفيذ الفعال.
    Nous appelons donc à la mise en œuvre effective de ces engagements et à la mise en place de mécanismes spécifiques qui la rendront possible. UN ولذلك ندعو إلى التنفيذ الفعال لتلك الالتزامات ولإنشاء آلية محددة تجعل ذلك ممكنا.
    De nombreux représentants ont insisté sur le rôle crucial de l'Initiative d'aide au commerce, et sur la nécessité de sa mise en œuvre effective. UN وأشار مندوبون عديدون إلى الدور الحيوي الذي تلعبه المعونة من أجل التجارة، والحاجة إلى تطبيقها تطبيقاً فعلياً.
    Le prochain secrétaire général devra posséder des qualités de chef qui lui permettront de maintenir l'élan en faveur des réformes et de guider efficacement le système des Nations Unies tout au long de la mise en œuvre effective des mesures de réforme. UN إن على الأمين العام المقبل أن يتحلى بمهارات قيادية في اضطلاعه بهذه الوظيفة ليحافظ على زخم الإصلاح ويوجه منظومة الأمم المتحدة بنجاح نحو التنفيذ الفعال لتدابير الإصلاح.
    Ces activités ont contribué à la mise en œuvre effective du Mécanisme dans les pays participants, et accéléré l'adhésion des autres pays. UN وهذه الأنشطة أسهمت في التنفيذ الفعَّال لعملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في البلدان المشاركة، كما أسهمت في التعجيل بانضمام بلدان المنطقة التي لم تكن قد انضمت بعد للآلية.
    41) Le Comité prend note des informations fournies dans le rapport initial concernant la législation et la réglementation relatives aux dispositions de la Convention mais prie l'État partie de lui donner, dans son deuxième rapport, des informations détaillées sur leur mise en œuvre effective. UN (41) بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة في التقرير الأولي عن القوانين والأنظمة المتعلقة بأحكام الاتفاقية، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الثاني معلومات مفصلة عن كيفية تنفيذ هذه القوانين والأنظمة في الواقع.
    Cette interprétation uniforme était jugée indispensable pour assurer la mise en œuvre effective de ces textes. UN وقد اعتبر هذا التفسير المتسق أمراً لا غنى عنه لتنفيذ نصوص الأونسيترال تنفيذا فعالاً.
    Il encourage en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. UN وتشجّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more