"en adhérant au" - Translation from French to Arabic

    • بانضمامها إلى
        
    • لدى انضمامها إلى
        
    • نفسها عندما أصبحت أطرافا في
        
    • عند انضمامها إلى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • عندما انضمت إلى
        
    • خلال الانضمام إلى
        
    • خلال انضمامها إلى
        
    • انضمام دولة ما إلى
        
    • وإن الانضمام إلى
        
    • ويعني انضمام الدولة إلى
        
    • وواجباتها بمقتضى
        
    • والانضمام إلى
        
    • عن طريق الانضمام إلى
        
    • أصبحت دولة طرفاً في
        
    en adhérant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Kazakhstan a apporté sa contribution au renforcement du régime de non-prolifération et à la création d'un système mondial de sécurité. UN إن كازاخستان، بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار وإقامة نظام عالمي لﻷمن.
    C'est dans cet esprit que les États arabes se sont engagés à renoncer à l'option nucléaire en adhérant au TNP. UN ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    245. en adhérant au Pacte, la Suisse a déposé une réserve en matière de publicité des débats. UN ٥٤٢- وقد قدمت سويسرا لدى انضمامها إلى العهد تحفظا بشأن علانية المرافعات.
    291. Les Etats nonmembres des Nations Unies mais parties au Statut versent, conformément à l'engagement qu'ils ont pris en adhérant au Statut, une contribution dont l'Assemblée générale fixe de temps à autre le montant en consultation avec eux. UN 291 - أما الدول التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة ولكنها أطراف في النظام الأساسي فتدفع، وفقا للتعهد الذي قطعته على نفسها عندما أصبحت أطرافا في النظام الأساسي، اشتراكا تحدد الجمعية العامة مقداره من حين لآخر بالتشاور معها.
    en adhérant au Protocole facultatif, certains États ont émis une réserve excluant la compétence du Comité si la question a déjà été examinée devant une autre instance. UN وقدمت بعض الدول عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري تحفظاً لمنع اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة نفسها محل دراسة في هيئة أخرى.
    Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires appuieront notre entreprise à cet égard en adhérant au Protocole à ce Traité. UN ويحدونا اﻷمل في أن تدعم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مساعينا في هذا الصدد بالانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة.
    Elle ne méconnaît pas les énormes difficultés auxquelles l'Etat indien se heurte pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées en adhérant au Pacte, mais la tâche du Comité est d'appeler l'attention sur les incompatibilités entre d'une part la législation et la pratique d'un Etat et d'autre part le Pacte. UN وقالت إنها لا تنكر الصعوبات الجسيمة التي تواجهها الهند في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها عندما انضمت إلى العهد، بيد أن مهمة اللجنة تتمثل في استرعاء الانتباه إلى أوجه التناقض الموجودة بين التشريع والممارسة في دولة معينة من جهة، والعهد من جهة أخرى.
    C'était sur cette base que les États arabes ont renoncé à l'option nucléaire en adhérant au TNP. UN ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Celuici rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, l'État partie a reconnu que le Comité avait compétence pour recevoir et examiner des plaintes émanant de particuliers relevant de sa juridiction. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تكون قد اعترفت بصلاحية اللجنة في تلقي وفحص الشكاوى الواردة من أفراد مشمولين بالولاية القضائية للدولة الطرف.
    Mme Evatt rappelle par ailleurs qu'en adhérant au Protocole facultatif, la Trinité-et-Tobago a reconnu que le Comité était compétent pour examiner les communications émanant de particuliers qui affirment être victimes d'une violation ou d'un droit énoncés dans le Pacte. UN ومن جهة أخرى، اعترفت ترينيداد وتوباغو بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الواردة من اﻷفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم أو حرياتهم المنصوص عليها في العهد.
    Toutefois, en adhérant au Protocole facultatif, le Gouvernement fédéral a voulu montrer son souci de promouvoir et de renforcer le respect universel des droits de l'homme. UN ولكن الحكومة الاتحادية، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، أرادت إبداء حرصها تعزيز وتدعيم الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    en adhérant au Protocole facultatif, certains États ont émis une réserve excluant la compétence du Comité si la question avait déjà été examinée par une autre instance. UN وقد أبدت بعض الدول، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تحفظاً يقضي بعدم اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة ذاتها قد نُظِر فيها فعلاً أمام هيئة أخرى.
    en adhérant au Protocole facultatif, certains États ont émis une réserve excluant la compétence du Comité si la question avait déjà été examinée par une autre instance. UN وقد أبدت بعض الدول، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تحفظاً يقضي بعدم اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة ذاتها قد نُظِر فيها فعلاً أمام هيئة أخرى.
    en adhérant au Protocole facultatif, certains États ont émis une réserve excluant la compétence du Comité si la question avait déjà été examinée par une autre instance. UN وقد أبدت بعض الدول، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تحفظاً يقضي بعدم اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة ذاتها قد نُظِر فيها فعلاً أمام هيئة أخرى.
    Les États non Membres des Nations Unies mais parties au Statut versent, conformément à l'engagement qu'ils ont pris en adhérant au Statut, une contribution dont l'Assemblée générale fixe de temps à autre le montant en consultation avec eux. UN 394- أما الدول التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة ولكنها أطراف في النظام الأساسي فتدفع، وفقا للتعهد الذي قطعته على نفسها عندما أصبحت أطرافا في النظام الأساسي، اشتراكا تحدد الجمعية العامة مقداره من حين لآخر بالتشاور معها.
    en adhérant au Protocole facultatif, certains États ont émis une réserve excluant la compétence du Comité si la question avait déjà été examinée par une autre instance. UN وأبدت بعض الدول، عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تحفظاً لمنع اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة نفسها محل دراسة في هيئة أخرى.
    M. Westdal appelle l'Inde, Israël et le Pakistan à renforcer le mouvement vers l'universalité en adhérant au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وناشد الهند وإسرائيل وباكستان مساندة التحرك نحو العالمية بالانضمام إلى المعاهدة مثل الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    en adhérant au Protocole facultatif, la République de Croatie avait fait une déclaration au sujet du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, selon laquelle le Comité ne serait pas compétent pour examiner une communication d'un particulier si la même question avait déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وكانت جمهورية كرواتيا عندما انضمت إلى البروتوكول الاختياري قد أعلنت بالنسبة للمادة 5، الفقرة 2(أ) من البروتوكول الاختياري أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لن يكون لها اختصاص نظر رسائل من أي فرد إذا كان نفس الموضوع محل دراسة بالفعل بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    La Nouvelle-Zélande encourage les Membres à accorder leur plein appui à la Cour pénale internationale (CPI) en adhérant au Statut de Rome de la CPI. UN وتشجع نيوزيلندا الأعضاء على تقديم الدعم الكامل للمحكمة الجنائية الدولية من خلال الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة.
    En outre, les Émirats arabes unis ont pris des mesures concrètes en faveur de cet objectif en adhérant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN كما اتخذت حكومة دولة الإمارات من جانبها خطوات بهذا الاتجاه من خلال انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    en adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). UN وثمة تعهد ضمني في انضمام دولة ما إلى البروتوكول هو التعهد بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات ومن إحالة آرائها بعد انتهاء النظر فيها إلى الدولة الطرف وإلى مقدم البلاغ (الفقرتان 1 و4 من المادة 5).
    en adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et aux particuliers (art. 5, par. 1 et 4). UN وإن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري يلزم أي دولة طرف بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية السماح لها بالنظر في هذه البلاغات وتمكينها من ذلك، وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف وإلى الشخص المعني (الفقرتان 1 و4 من المادة 5).
    en adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). UN ويعني انضمام الدولة إلى العهد ضمنياً التزامها بالتعاون مع اللجنة بحسن نية للسماح لها وتمكينها من النظر في هذه البلاغات، ودراستها، وتقديم آرائها إلى كل من الدولة الطرف والأفراد (الفقرتان 1 و4 من المادة 5).
    La < < Coalition pour un Nouvel Agenda > > demande à tous les États parties de respecter l'ensemble des engagements qu'ils ont pris en adhérant au Traité - avec les obligations que cela implique. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الائتلاف دعا جميع الدول الأطراف إلى الوفاء بجميع التزاماتها وواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    Cohérents avec cette résolution et avec les intérêts de la sécurité nationale, régionale et mondiale, nous espérons également que ces deux pays s'efforceront de faire le nécessaire en renonçant à l'option nucléaire et en adhérant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونأمل أيضا، تمشيا مع ذلك القرار ومع المصالح اﻷمنية والقومية واﻹقليمية والعالمية، في أن يعمل كلا البلدين على نبذ الخيار النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Nous appelons aussi tous les États non parties à tenir compte de la volonté collective de la communauté internationale en adhérant au Traité, renforçant par là même la sécurité internationale et régionale et améliorant les possibilités de sa prorogation appropriée. UN كذلك نناشد جميع الدول غير اﻷطراف أن تنصاع لﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي عن طريق الانضمام إلى المعاهدة مما يعزز اﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي وييسر إمكانيات تمديدها على النحو الواجب.
    10. en adhérant au Protocole facultatif, la Jamaïque a reconnu que le Comité avait compétence pour déterminer s'il y a eu ou non violation du Pacte. UN 10- وقد اعترفت جامايكا، لكونها أصبحت دولة طرفاً في البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة في البت فيما اذا كان قد حدث انتهاك للعهد أم لم يحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more