L'ONU joue déjà à cet égard un rôle important en aidant les pays en développement et les pays en transition de deux façons : par la diffusion d'informations et par la mise en oeuvre de projets concrets. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة فعلا بدور في مساعدة البلدان والاقتصادات الانتقالية بطريقتين هما: نشر المعلومات، وادخال مشاريع محددة. |
La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. | UN | وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'avoir un rôle central à jouer en aidant les pays à adopter de telles approches, tout en tenant compte du principe d'appropriation nationale. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
La nouvelle méthode vise à corriger ce défaut en aidant les pays à former le personnel local dont ils ont besoin. | UN | ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين. |
La communauté internationale doit rechercher des solutions à long terme en aidant les pays touchés à édifier des systèmes sanitaires résilients et à pallier les effets économiques de la maladie. | UN | وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء. |
Elle se consacre pour l'essentiel à l'assistance technique en aidant les pays en développement à résoudre les problèmes pratiques que leur posent les activités commerciales. | UN | وكثير من أعمالها يتعلق بالمساعدة التقنية الموجهة لمساعدة البلدان النامية في المشاكل العملية المرتبطة بنقل البضائع. |
L'objectif général du programme est de renverser la tendance en aidant les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل. |
Effectuant des travaux de recherche sur les orientations et en aidant les pays en développement à comprendre l'impact des règles commerciales; | UN | :: إجراء البحوث في مجال السياسة العامة ومساعدة البلدان النامية على فهم أثر القواعد التجارية؛ |
Le financement du commerce et la facilitation du commerce peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à avoir accès aux marchés mondiaux de produits et services écologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء. |
La coopération Sud-Sud avait joué un rôle déterminant en aidant les pays en développement à faire face à ces problèmes, et les États Membres s'étaient engagés à appuyer sans relâche les initiatives en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وأوضح البعض أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يؤدي دورا حيويا في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات. وتعهدت دول أعضاء بمواصلة دعمها للجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والجهود الثلاثية. |
La Commission joue un rôle déterminant en aidant les pays qui relèvent d'un conflit dans leurs efforts de consolidation de la paix. | UN | واللجنة تقوم بدور بالغ الأهمية في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في الجهود الرامية إلى بناء السلام. |
Grâce à son programme de coopération technique, l'AIEA joue un rôle majeur en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques, scientifiques et réglementaires. | UN | وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية. |
C'est pourquoi le Comité scientifique doit continuer à jouer un rôle central en aidant les pays grâce à la communication d'informations scientifiques leur permettant de réduire au maximum les effets des rayonnements sur les personnes et l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة العلمية أن تواصل أداء دورها المركزي في مساعدة البلدان عن طريق توفير المعلومات العلمية ذات الصلة من أجل تقليل آثار الإشعاع على البشر وعلى البيئة إلى أدنى حد ممكن. |
Des améliorations à apporter aux arrangements préférentiels pourraient jouer un rôle positif en aidant les pays qui n'ont pas pu réellement s'affirmer dans les secteurs dynamiques et nouveaux d'exportation de corriger le cap. Cela suppose: | UN | ومن شأن تحسين المخططات التفضيلية أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان التي لم تتمكن من المشاركة على نحو معقول في قطاعات الصادرات الدينامية والجديدة على أن تفعل ذلك. وهذا ما يلي: |
Par ailleurs, le système des Nations Unies pour le développement joue aussi un rôle primordial en aidant les pays en développement à créer, à renforcer et à entretenir des centres nationaux de liaison pour la CTPD. V. Obstacles | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، في جملة أمور، بدور حاسم في مساعدة البلدان النامية على إنشاء مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيزها والإبقاء عليها. |
Il était impératif que la CNUCED continue de jouer son rôle en aidant les pays en développement dans le cadre de son mandat. | UN | ويتحتم على الأونكتاد أن يواصل النهوض بدوره في مساعدة البلدان النامية في نطاق الولاية المسندة إليه. |
Cette stratégie devra respecter la souveraineté des États et les intérêts de leurs populations, et combler le fossé numérique en aidant les pays en développement à réformer leurs infrastructures, leurs lois et leurs médias. | UN | وعلى تلك الاستراتيجية أن تراعي سيادة الدول ومصالح شعوبها، فضلا عن سدْ الفجوة الرقمية عن طريق مساعدة البلدان النامية على إصلاح هياكلها الأساسية وتشريعاتها ونُظُم وسائط الإعلام فيها. |
La CNUCED pourrait peut-être jouer un rôle en aidant les pays en développement à se doter de mécanismes comptables et budgétaires appropriés pour les dépenses militaires. | UN | ولربما أمكن لﻷونكتاد أيضا أن يؤدي دورا من خلال مساعدة البلدان النامية في تنفيذ أنظمة مناسبة في مجالي المحاسبة ووضع الميزانية ﻷغراض الانفاق العسكري. |
L'industrialisation a un rôle capital à jouer en aidant les pays en développement à stimuler la croissance au moyen de la modernisation des installations industrielles et des gains de productivité, à créer des emplois et à augmenter les revenus afin de sortir la population de la pauvreté. | UN | وللصناعة دور حاسم تقوم به لمساعدة البلدان النامية على رفع معدلات النمو من خلال النهوض بالصناعة والمكاسب الإنتاجية، ولتوليد عمالة مستدامة، ودخول أعلى للنهوض بالسكان وإخراجهم من ربقة الفقر. |
La CNUCED pourrait y apporter sa contribution en aidant les pays en développement à participer efficacement aux négociations. | UN | فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات. |
Le plan stratégique vise à réorienter les efforts, en aidant les pays à renforcer leur capacité de résilience de manière à leur permettre de préserver durablement leurs acquis en matière de développement en dépit des chocs extérieurs. | UN | وتهدف الخطة الاستراتيجية إلى إعادة تركيز الجهود ومساعدة البلدان على بناء القدرة على التكيف حتى يتسنى لها الحفاظ على مكاسب التنمية على الرغم الصدمات الخارجية. |
3. Souligne le rôle vital que joue l'Organisation des Nations Unies en aidant les pays en développement à se doter de capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique; | UN | ٣ - تشدد على دور اﻷمم المتحدة الحيوي في دعم البلدان النامية لبناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا؛ |
La CNUCED avait un rôle clair à jouer en aidant les pays en développement à évaluer l'impact de ces obstacles sur leurs exportations et en contribuant à la formation d'un consensus sur ce sujet, notamment dans les négociations de Doha sur l'accès aux marchés non agricoles. | UN | وقال إن على الأونكتاد دوراً واضحاً ينبغي أن يقوم به في مجال مساعدة البلدان النامية في دراسة تأثير الحواجز غير الجمركية على صادراتها والمساهمة في بناء توافق آراء بشأن الحواجز غير الجمركية، بما في ذلك في مفاوضات الدوحة بشأن الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية. |
Elle apprécie vivement les progrès notables réalisés par le Programme en aidant les pays du tiers monde à développer leurs propres infrastructures de communication. | UN | وأضاف أن وفده يقدر ما أحرزه البرنامج من تقدم ملموس يتمثل في مساعدة بلدان العالم الثالث على إقامة الهياكل اﻷساسية فيها في مجالات الاتصال. |
136. Nous redisons notre volonté de soutenir la démocratie en aidant les pays à se donner davantage les moyens de mettre en œuvre les principes et pratiques de la démocratie, et nous déclarons résolus à rendre l'Organisation des Nations Unies mieux à même de prêter son concours aux États Membres à leur demande. | UN | 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك. |
4. Prie le Directeur exécutif, par conséquent, de lui soumettre pour approbation, à sa session annuelle de 2000, un rapport sur le rôle stratégique que joue le FNUAP en aidant les pays à mettre en application les principales mesures figurant dans le rapport du Comité ad hoc plénier de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ٤ - يطلب إلى المديرة التنفيذية، بنـــاء علــى ذلك، أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٠٠٠٢، لغرض الموافقة، تقريرا عن الدور الاستراتيجي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في توفير الدعم للبلدان في تنفيذها لﻹجراءات الرئيسية ذات الصلة الواردة في تقرير اللجنة المخصصة الجامعة للدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة. |
C'est en aidant les pays en développement, et particulièrement l'Afrique, à être reliés au réseau de prospérité et d'opportunités du monde développé, que l'avenir de notre planète sera en définitive arrimé de manière ferme. | UN | وبمساعدة البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا على الارتباط بشبكة الازدهار وتوفير الفرص في العالم المتقدم النمو يمكن أن نضمن على نحو حاسم وأكيد مستقبل كوكبنا. |
Le Bureau des études sur le développement joue un rôle essentiel en fournissant des conseils pertinents et en aidant les pays de programme à relever les défis du développement. | UN | ويقدم مكتب الدراسات الإنمائية إسهاما حاسما من خلال إسداء المشورة ذات الصلة بالسياسات ودعم البلدان المستفيدة من البرامج في التصدي للتحديات الإنمائية. |
7. Insiste sur la conclusion figurant dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle le Centre régional, par ses activités, a illustré de façon concrète son rôle de catalyseur régional en aidant les pays à faire avancer la cause de la paix, du désarmement et du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes4; | UN | 7 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت من خلال أنشطته دوره كطرف إقليمي فاعل قادر على مساعدة الدول في المنطقة على دفع مسيرة السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛ |