"en application des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ التوصيات
        
    • عملاً بالتوصيات
        
    • استجابة لتوصيات
        
    • استجابة للتوصيات
        
    • وفقا لتوصيات
        
    • وتنفيذ توصيات
        
    • تنفيذا للتوصيات
        
    • عملا بتوصيات
        
    • عملا بالتوصيات
        
    • واستجابة لتوصيات
        
    • انسجاما مع توصيات
        
    • كيما يتسنى تنفيذ توصيات
        
    • وتنفيذا لتوصيات
        
    • فعلى سبيل تنفيذ توصيات
        
    • عقب صدور توصيات
        
    Le manuel vise à fournir des directives pratiques concernant la mise en application des recommandations internationales et devrait être terminé en 2013. UN والمراد بهذا الدليل توفير توجيهات عملية لتنفيذ التوصيات الدولية ومن المنتظر الانتهاء منه في عام 2013.
    Annexe Suivi des mesures prises en application des recommandations formulées par le Comité UN مرفق متابعة الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي
    La société civile et les institutions nationales des droits de l'homme seraient étroitement associées au suivi des activités qui seraient entreprises en application des recommandations issues de l'Examen périodique universel acceptées par la Grèce. UN وسيشرك المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشكل وثيق في متابعة الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها عملاً بالتوصيات التي حظيت بالقبول في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Le présent rapport fait état de ces observations et des mesures prises en application des recommandations d’audit; les paragraphes correspondants figurent en italique. UN وفي جميـع أجزاء هذا التقرير وضحت تعليقات هيئــات اﻹدارة واﻹجراءات التي اتخذتها استجابة لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية وأظهرت عن طريق كتابتها بالبنط اﻷسود.
    Le Fonds a également accepté de fournir au Conseil des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes que les pays avaient prises en application des recommandations formulées dans les études approfondies. UN ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة.
    en application des recommandations du Rapporteur spécial (voir E/CN.4/2003/68/Add.2), les trois branches du pouvoir ont condamné publiquement la torture sous toutes ses formes. UN 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه.
    EXAMEN DES PROGRÈS RÉALISÉS DANS L'APPLICATION DU PLAN D'ACTION DE BUENOS AIRES ET DES DÉCISIONS PRISES PAR LE COMITÉ DE HAUT NIVEAU en application des recommandations DE LA COMMISSION SUD UN استعراض التقــدم المحــرز في تنفيذ خطة عمل بيونس آيريس وقرارات اللجنة الرفيعة المستوى وتنفيذ توصيات لجنة الجنوب
    La recommandation 31 de l'étude encourageait, entre autres choses, les États Membres à informer le Département des affaires de désarmement des mesures prises en application des recommandations formulées dans l'étude. UN 2 - وفي التوصية 31 الواردة في الدراسة شُجعت الدول الأعضاء، في جملة أمور، على إبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة تنفيذا للتوصيات الواردة في التقرير.
    Annexe Suivi des mesures prises en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport UN المرفق: متابعة الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات
    Suivi des mesures prises en application des recommandations formulées UN متابعة الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمهـا
    Résumé des mesures prises en application des recommandations pertinentes des organes internes et externes de contrôle et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN متابعة موجزة لﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات المراقبة الداخلية والخارجية
    ANNEXE Suivi des mesures prises en application des recommandations UN متابعــة اﻹجراءات المتخـذة لتنفيذ التوصيات التي قدمها
    b) A intensifier leur coopération avec le Groupe de travail sur toutes mesures prises en application des recommandations que le Groupe leur a adressées; UN )ب( أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن أي إجراء يُتخذ عملاً بالتوصيات التي يوجهها إليها الفريق العامل؛
    b) À intensifier leur coopération avec le Groupe de travail sur toutes mesures prises en application des recommandations que le Groupe de travail leur a adressées; UN (ب) أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن كل ما يُتخذ من إجراءات عملاً بالتوصيات التي يقدمها إليها الفريق العامل؛
    Activités menées en application des recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones UN ثانيا - الأنشطة التي تم القيام بها استجابة لتوصيات منتدى الأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    Ce rapport examine les mesures qui ont été ou vont être prises par l'UNICEF en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes concernant les comptes de l'UNICEF pour l'exercice biennal 1996—1997. UN وتشير هذه الوثيقة إلى الخطوات المتخذة والمزمع اتخاذها استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le Fonds a également accepté de fournir au Conseil des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes que les pays avaient prises en application des recommandations formulées dans les études approfondies. UN ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة.
    Le Programme d'action du Président a été élaboré pour contribuer à ce processus en définissant les mesures pratiques qui pourraient être prises en application des recommandations des comités permanents d'experts. UN ويسعى برنامج عمل الرئيس إلى المساعدة في عملية التنفيذ عن طريق تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها وفقا لتوصيات لجان الخبراء.
    décisions prises par le Comité de haut niveau en application des recommandations de la UN آيرس ومقررات اللجنة الرفيعة المستوى وتنفيذ توصيات
    Aux termes de la recommandation 31 de l'étude, les États Membres étaient notamment encouragés à informer le Département des affaires de désarmement des mesures prises en application des recommandations formulées dans l'étude. UN 2 - وفي التوصية 31 الواردة في الدراسة تم تشجيع الدول الأعضاء، في جملة أمور، على إبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة تنفيذا للتوصيات الواردة في التقرير.
    Il sera plus particulièrement chargé de donner suite aux demandes émanant des États Membres en application des recommandations du Comité des droits de l’enfant. UN وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    La Commission a exhorté les gouvernements concernés à collaborer davantage avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires au sujet des mesures qu'ils pourraient être appelés à prendre en application des recommandations que le Groupe leur aura adressées. UN وحثت اللجنة الحكومات المعنية على تكثيف تعاونها مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بشأن أي إجراء يتخذ عملا بالتوصيات التي وجهها إليها.
    En outre, en application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne, toutes les fonctions informatiques accomplies par le Groupe de l'appui informatique de la Section des informations et des éléments de preuve du Bureau du Procureur, avec les postes existants, seront remplies et regroupées au sein de la Section des services informatiques du Greffe. UN 19 - وفضلا عن ذلك، واستجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيتم دمج جميع المهام المتعلقة بمعالجة البيانات الكترونيا التي تقوم بها وحدة دعم النظم التابعة لقسم المعلومات والأثبات بمكتب المدعي العام، إضافة إلى وظائفها الموجودة ضمن قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات التابع لقلم المحكمة.
    vii) En continuant d'autonomiser les femmes et les jeunes et de les encourager à participer à la vie politique, en application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation; UN ' 7` مواصلة تمكين النساء والشباب وتشجيع مشاركتهم، انسجاما مع توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة؛
    6. Rappelle qu'au paragraphe 12 de sa résolution 60/235 elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un plan d'action complet pour le renforcement des bureaux sous-régionaux, et note avec satisfaction les mesures qui ont été prises pour définir le rôle et la mission des bureaux sous-régionaux, en application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne ; UN 6 - تشير إلى طلبها إلى الأمين العام في الفقرة 12 من قرارها 60/235، أن يقدم خطة عمل شاملة لتعزيز المكاتب دون الإقليمية، وتلاحظ مع التقدير الخطوات المتخذة من أجل تحديد دور المكاتب دون الإقليمية ومهمتها، كيما يتسنى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية()؛
    en application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, le FNUAP a reclassé les pertes de change nettes et autres dépenses accessoires à la rubrique Autres dépenses (voir tableau 1). UN وتنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، يبين صافي خسائر صرف العملات والنفقات المتنوعة الأخرى بوصفها نفقات أخرى (الجدول 1).
    en application des recommandations de la Commission de la jeunesse, une politique de discrimination positive était appliquée pour remédier à la sous-représentation des groupes ethniques minoritaires au sein de la fonction publique, sous réserve des restrictions énoncées par la Cour suprême. UN فعلى سبيل تنفيذ توصيات لجنة الشباب، توجد اﻵن سياسة تقوم على التمييز اﻹيجابي لمعالجة نقص تمثيل فئات اﻷقليات العرقية في مجال الخدمة العامة، مع مراعاة القيود التي نصت عليها المحكمة العليا.
    L’Initiative de Lepaterique (Amérique centrale) a été lancée en application des recommandations d’une réunion d’experts sur l’établissement de critères et d’indicateurs pour une gestion durable des forêts, organisée à Tegucigalpa en janvier 1997 par le Conseil des forêts et des zones protégées de la Commission centraméricaine de l’environnement et du développement, avec l’appui de la FAO. UN ٣٩ - كما استُهلت عملية ليبتريكي المتعلقة بأمريكا الوسطى عقب صدور توصيات من اجتماع خبراء معني بمعايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات، نظمه في تيغوسيغالبا، هندوراس، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، مجلس الغابات والمناطق المحمية التابع للجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية، بدعم من الفاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more