Elle est en bonne voie de devenir une des bases de données sur l'aide au développement la plus complète et à jour. | UN | وهذه القاعدة في طريقها لتصبح واحدة من أشمل ما يتاح الآن من قواعد بيانات المعونة الإنمائية وأوفاها. |
La passation sans heurt des fonctions de poursuite est également toujours en bonne voie. | UN | ولا يزال الانتقال السلس للمهام المتعلقة بالادعاء ماضيا على المسار الصحيح. |
L'égalité des sexes est en bonne voie mais il faut à cet égard rester vigilant. | UN | والمساواة بين الجنسين تمضي على الطريق الصحيح ولكنها تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
Cette consolidation, quoique inachevée, est en bonne voie. | UN | ورغم أن هذه العملية لم تكتمل، فإنها تسير في الاتجاه الصحيح. |
Le Gouvernement estime être en bonne voie d'atteindre les OMD liés à la santé. | UN | وتعتقد حكومة نيبال أنها في الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Notre planète devient plus unifiée dans tous les domaines de la vie; l'intégration politique et économique est en bonne voie. | UN | ويزداد كوكبنا توحدا في جميع مجالات الحياة، وأن التكامل الاقتصادي والسياسي يجري على قدم وساق. |
L'exécution du plan de travail est en bonne voie et des progrès sont faits. | UN | ويسير تنفيذ خطة العمل في المسار الصحيح مع إحراز تقدم في هذا الخصوص. |
La Turquie est en bonne voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن تركيا، في طريقها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains des conflits africains sont en effet en bonne voie de règlement, alimentant de nouveaux et légitimes espoirs. | UN | وبعض الصراعات الأفريقية في طريقها للحل. مما يغذي آمالا جديدة ومشروعة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines est en bonne voie de réaliser les principaux OMD. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين ماضية قدما في طريقها نحو تحقيق الأهداف الرئيسية من بين الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes en bonne voie de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | ونحن على المسار الصحيح لبلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجالي التعليم والصحة. |
Je suis certain que la Gambie atteindra tous les objectifs d'ici à 2015, car nous sommes en bonne voie d'y parvenir. | UN | وإنني واثق أنّ غامبيا ستحقق جميع الأهداف بحلول عام 2015، لأننا على المسار الصحيح فعلا للقيام بذلك. |
Bien des pays sont en bonne voie d'atteindre à tout le moins certains des objectifs du Millénaire pour le développement au terme de l'échéance de 2015. | UN | وهناك بعض البلدان التي تمضي على الطريق الصحيح لتحقيق بعض تلك الأهداف على أقل تقدير بحلول الموعد النهائي وهو عام 2015. |
Nous avons conscience qu'il sera pour nous particulièrement difficile de respecter sur le long terme certains de ces objectifs, même si nous sommes aujourd'hui en bonne voie de les atteindre. | UN | وندرك أنه قد يصعب علينا كثيرا تحقيق بعض هذه الأهداف على الرغم من أننا قد نكون على الطريق الصحيح لتحقيقها. |
À en juger d'après les discussions de ces deux dernières semaines, la Conférence du désarmement a bien commencé et semble être en bonne voie. | UN | وبالنظر إلى مناقشات الأسبوعين الماضيين، يبدو أن المؤتمر قد انطلق انطلاقة جيدة وهو ماضٍ في الاتجاه الصحيح. |
Le pourcentage de filles non scolarisées est lui-même tombé à 54 % environ et la plupart des pays sont en bonne voie de réaliser la parité des sexes à l'école. | UN | كما تراجعت نسبة البنات غير الملتحقات بالمدارس إلى حوالي 54 في المائة، وفي معظم البلدان يسير التكافؤ بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالمدرسة في الاتجاه الصحيح. |
Je note avec satisfaction que l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'environnement est en bonne voie d'être réalisé. | UN | وأقول بسعادة إن تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالبيئة ماض في الطريق الصحيح. |
La mise en œuvre de ces stratégies est en bonne voie dans de nombreux pays. | UN | ويجري تنفيذ تلك الاستراتيجيات على قدم وساق في العديد من البلدان. |
Nous sommes attachés à la Déclaration du Millénaire et sommes en bonne voie dans nos efforts nationaux pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا ملتزمون بإعلان الألفية، وتتجه جهودنا الوطنية في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif national étant de 20 %, on peut dire que Sri Lanka est en bonne voie de l'atteindre. | UN | ويمكن القول إن سري لانكا قطعت شوطا طويلا على مسار تحقيق الهدف على المستوى الوطني البالغ 20 في المائة. |
Des projets de création de tribunaux des petits litiges et de tribunaux de simple police sont en bonne voie. | UN | وهناك خطط في مرحلة متقدمة بشأن إقامة محاكم المنازعات الصغيرة ومحاكم لمرتكبي الجرائم البسيطة. |
L'Asie du Sud, où le taux de pauvreté est tombé de 41,5 % à 31,9 %, est en bonne voie pour atteindre l'objectif de 2015. | UN | وفي جنوب آسيا، انخفضت نسبة الفقر من 41.5 في المائة إلى 31.9 في المائة، ومن ثم تسير المنطقة على درب تلبية هدف 2015. |
Les préparatifs des élections sont en cours depuis quelque temps déjà, et il croit comprendre que le processus est en bonne voie. | UN | وقد ظلت الاستعدادات لهذه الانتخابات تجري منذ فترة من الوقت، وحسب فهمه فإن العملية تسير في مسارها الصحيح. |
Nous n'avons pas encore remporté la victoire contre le terrorisme, mais nous sommes en bonne voie d'y réussir. | UN | ونحن لم ننتصر في معركتنا على الإرهاب بعد، إلا أننا في طريقنا إلى ذلك. |
Grâce à ces efforts, la Zambie est en bonne voie pour atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2011. | UN | بفضل هذه الإنجازات، زامبيا في سبيلها إلى تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2011. |
L'application des 13 recommandations restantes est en bonne voie. | UN | والصندوق في سبيله إلى تنفيذ التوصيات المتبقية، وعددها 13 توصية. |
Le pays est en bonne voie pour atteindre l'objectif 2 du Millénaire. | UN | والبلد في طريقه إلى بلوغ الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية. |