Il ne peut en résulter qu'un encouragement à cette violence absurde qui a infligé des souffrances indicibles et fait tant de victimes en Bosnie. | UN | إنه لن يولد إلا ذلك العنف الذي لا معنى له، الذي جلب اﻵما تفوق الوصف وضياعا لﻷرواح بلا حساب في البوسنة. |
Et 80 % des largages en Bosnie ont été effectués à partir d'appareils américains. | UN | و ٨٠ في المائــة من الاسقاط الجوي في البوسنة حدث من طائرات أمريكية. |
Ces principes ne doivent en aucun cas être ignorés si nous voulons arriver à une solution juste et durable en Bosnie, en Croatie et partout ailleurs. | UN | هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى. |
Toutefois, jusqu'à maintenant, il n'y a pas encore de solution adéquate pour les conflits en Bosnie, en Somalie, au Rwanda, etc. | UN | إلا أنه على الرغم من جهود المنظمة، لم يتسن حتى اﻵن الاهتداء إلى حلول مرضية للصراعات في البوسنة والصومال ورواندا. |
en Bosnie et au Rwanda, nous avons été témoins d'atrocités d'une ampleur rarement égalée dans ce siècle. | UN | فقد شاهدنا في البوسنة ورواندا فظائع ذات أبعاد لم يعرف لها في هذا القرن نظير، إلا نادرا. |
Nous espérons que la résolution d'aujourd'hui constituera un autre pas important dans l'initiative de paix en Bosnie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون قرار اليوم خطوة أخرى هامة في جهودنا من أجل إحلال السلم في البوسنة. |
Des espoirs prometteurs d'un règlement mettant fin au conflit en Bosnie se dessinent. | UN | وهناك آمال واعدة بالتوصل الى تسوية تؤدي الى إنهاء الصراع في البوسنة. |
Les signes révélant un réel danger de glissement vers un affrontement militaire généralisé tant en Bosnie qu'en Croatie se multiplient. | UN | فثمة دلائل متزايدة على وجود خطر حقيقي في أن يتطور النزاع الى مواجهة عسكرية شاملة في البوسنة وكرواتيا. |
Les Accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. | UN | ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب. |
Mme Mirhunisa Komarica Association de réfugiés et personnes déplacées en Bosnie—Herzégovine | UN | السيدة ميرهونيسا كوماريكا رابطة اللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك |
Ceci étant, la responsabilité première et directe en revient aux architectes et aux artisans de la tentative de génocide commise en Bosnie. | UN | ومن الواضح مع ذلك أن المسؤولية اﻷولية والمباشرة قاطبة يتحملها من دبﱠر ونفذ محاولة اﻹبادة الجماعية في البوسنة. |
Nous sommes prêts à participer à la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Bosnie. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة. |
Nous serons honorés de les avoir comme hôtes aussi longtemps que la situation en Bosnie les empêche de retourner chez eux. | UN | ونحن نرحب بهم للبقاء معنا باعتبارهم ضيوفا كرماء طالما أن الظروف في البوسنة تمنعهم من العودة إلى ديارهم. |
Espérons que la paix en Bosnie deviendra enfin une réalité. | UN | ونأمل جميعا أن يصبح السلم في البوسنة واقعا ملموسا في نهاية اﻷمر. |
Espérons qu'un accord entre les différents groupes finira par rendre possible l'arrêt des combats en Bosnie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى أخيرا التوصل إلى اتفاق بين الجماعات المختلفة، يجعل باﻹمكان وضع نهاية للقتال في البوسنة. |
Les enjeux en Bosnie sont bien plus considérables que ceux qui concernent la survie de l'Etat bosniaque et de son peuple. | UN | إن ما يتعرض للخطر في البوسنة يفوق بكثير ما يتعلق ببقاء دولة البوسنة وشعبها. |
Le sinistre succès de l'expansionnisme serbe en Bosnie a enhardi les agresseurs ailleurs. | UN | لقد أدى النجاح المشؤوم للنزعة التوسعية الصربية في البوسنة إلى تجرؤ المعتدين في أماكن أخرى. |
Nous devrions tout savoir sur la bestialité des Serbes en Bosnie et pourrions ainsi réagir, mais à ce sujet nous sommes largement tenus dans l'ignorance. | UN | ينبغي أن نعرف عن وحشية الصرب في البوسنة حتى نتصرف، لكننا محرومون من هذه المعرفة الى حد كبير. |
Elle s'est aliéné l'opinion internationale pour n'avoir pas agi face au nettoyage ethnique en Bosnie et au génocide rwandais. | UN | كما أن عدم القدرة على التصرف في مواجهة التطهير العرقي والإبادة الجماعية في رواندا والبوسنة قد قوض من التأييد الدولي. |
Et, en Bosnie, la guerre se poursuit et les souffrances s'aggravent. | UN | وفي البوسنة ما برحت الحرب مستمرة والمعاناة تزداد سوءا. |
Le nombre total de réfugiés rentrés en Bosnie depuis la fin de la guerre se chiffre à environ 330 000. | UN | وقد بلغ مجموع عدد اللاجئين العائدين إلى البوسنة منذ انتهاء الحرب زهاء ٠٠٠ ٣٣٠ لاجئ. |
Au moment même où je vous écris cette lettre, une horrible tragédie humaine se déroule en Bosnie, dans la ville de Srebrenica. | UN | اﻵن وبينما أكتب إليكم هذه الرسالة تحدث مأساة إنسانية رهيبة في مدينة سريبرينيتسا البوسنية. |
Oui, il est nécessaire que l'ONU reste impartiale en Bosnie. | UN | نعم، إن هناك حاجة إلى أن تكون اﻷمم المتحدة حيادية فيما يختص بالبوسنة. |
Elle a observé deux camions vides qui y ont rencontré un autre véhicule et sont ensuite entrés en Bosnie en se dirigeant vers Bileca. | UN | وقد شوهدت هناك شاحنتان فارغتان وهما تلتقيان بسيارة أخرى دخلت إلى الجانب البوسني واتجهت صوب بيليتشا. |
Elle a par la suite décidé d'abandonner sa maison et de rejoindre l'" Opération passage en sûreté " pour se rendre en Bosnie. | UN | فكان أن قررت على أثر ذلك هجر بيتها واللحاق بعملية العبور اﻵمن الى البوسنة. |
en Bosnie, en Palestine, au Cachemire, au Rwanda, en Azerbaïdjan et dans beaucoup d'autres parties du monde, des familles ont souffert collectivement à la suite d'actes de répression et d'atrocités. | UN | ففي البوسنة وفلسطين وكشمير ورواندا وأذربيجان وأجزاء أخرى عديدة من العالم تعاني اﻷسر جميعا من القمع والفظائع. |
Plusieurs rumeurs circulent : d'aucuns le soupçonnent d'avoir trouvé refuge dans un monastère en Serbie, au Monténégro ou en Republika Srpska en Bosnie Herzégovine; d'autres pensent qu'il s'est enfui dans un autre pays. | UN | وتتردد شائعات عن احتمال إخفائه داخل أديرة في صربيا أو الجبل الأسود أو جمهورية صربسكا داخل البوسنة والهرسك، بل وربما يكون قد اختفى في بلدان أخرى. |
Il ne s'agit pas ici d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. | UN | ولا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة. |
qui avait l'impression que Richie avait séjourné en Bosnie. | Open Subtitles | وهو كان منفعل "شله الملحق" لان ريتشي كان في بوسنيا |
Pour ce qui est de la situation en Bosnie, il est crucial que soient appliquées les dispositions de l'Accord de Dayton sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | أما عن البوسنة فلا بد من تنفيذ أحكام اتفاق دايتون المتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
Il y a eu des succès, comme au Cambodge, au Mozambique et en El Salvador, et aussi des résultats décourageants et des frustrations, comme lors des opérations en Bosnie, en Somalie et au Rwanda. | UN | فقد نجحت في حالات مثل كمبوديا وموزامبيق والسلفادور، كما أنها خيبت اﻵمال وأثارت الاحباط في حالات مثل البوسنة والصومال ورواندا. |
Mais la victime peut également être un soldat de la paix des Nations Unies envoyé en Somalie ou au Rwanda, ou en Bosnie. | UN | وقد يكون الضحية من حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في الصومال أو رواندا أو البوسنة. |