Il réitère sa recommandation en ce qui concerne cet office. | UN | ويعيد المجلس تأكيد توصيته فيما يتعلق بهذا المكتب. |
Les renseignements fournis en ce qui concerne cet élément de perte sont très succincts. | UN | والمعلومات التي قدمت فيما يتعلق بهذا العنصر من المطالبة لا تكاد تذكر. |
Prière d'informer le Comité sur les mesures prises en ce qui concerne cet examen. | UN | يرجى تحديث معلومات اللجنة عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذا الاستعراض. |
Le Comité estime donc que Shafco peut valablement présenter une demande en ce qui concerne cet élément de perte à la Commission. | UN | وتبعا لذلك، يرى الفريق أنه يمكن لشافكو أن تقدم إلى اللجنة مطالبة فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |
Le Comité estime donc que Shafco peut valablement présenter une demande en ce qui concerne cet élément de perte à la Commission. | UN | وتبعا لذلك، يرى الفريق أنه يمكن لشافكو أن تقدم إلى اللجنة مطالبة فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |
Le Comité recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée en ce qui concerne cet élément de perte. | UN | وعليه يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يخص هذا العنصر من الخسارة. |
en ce qui concerne cet indicateur de soins prénataux, la Croatie ne diffère pas des pays d'Europe occidentale ou de la majorité des pays qui ont achevé la phase de transition. | UN | وفيما يتعلق بهذا المؤشر للرعاية قبل الولادة، لا تختلف كرواتيا عن بلدان غرب أوروبا أو عن أغلبية البلدان في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية. |
en ce qui concerne cet instrument, le Nigéria a plaidé, lors de la Conférence du désarmement, en faveur d'un mécanisme de vérification fiable qui n'exclurait pas les stocks existants. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح، دعت نيجيريا إلى أن ينص هذا الصك على إنشاء آلية للتحقق الفعلي لا تستثني المخزونات القائمة. |
Malgré la diminution de l'écart entre les villes et les campagnes pour ce qui est de l'accouchement avec assistance professionnelle, des différences géographiques et ethniques se maintiennent en ce qui concerne cet indicateur. | UN | ورغم أن الحقيقة تقول إن هناك خفض في أوجه التناقض بين حالات الحمل بمساعدة مهنية في المدن والقرى، فإن الاختلافات الجغرافية والإثنية فيما يتعلق بهذا المؤشر، ما زالت قائمة. |
Or, même en ce qui concerne cet élément commun, la Cour et le Tribunal ne reçoivent pas un traitement comparable. | UN | وحتى فيما يتعلق بهذا العنصر المشترك، فإن محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لا تحصلان على نفس المعاملة. |
284. en ce qui concerne cet article, voir le rapport de la Finlande sur l'application de la convention sur les droits de l'enfant, et plus particulièrement de son article 32. | UN | ٤٨٢- انظر فيما يتعلق بهذا الفرع التقرير المقدم من فنلندا بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، المادة ٢٣. |
C'est la raison pour laquelle la déclaration du Ministre de la défense par intérim de l'Afghanistan, M. Yunus Qanuni, selon laquelle les autorités de Kaboul n'avaient pas d'excuses à formuler en ce qui concerne cet incident est tout à fait déplorable et contraire aux liens fraternels et traditionnels qui unissent les peuples afghan et pakistanais. | UN | وهو يستحق اﻹدانة حقا، ولهذا فإن بيان نائب وزير الدفاع في أفغانستان السيد يونس قانوني بأن سلطات كابل لا تجد شيئا تعتذر عنه فيما يتعلق بهذا الحادث، ﻷمر نستنكره تماما ويتعارض تعارضا تاما مع الروابط التقليدية اﻷخوية التي تربط شعبي أفغانستان وباكستان. |
en ce qui concerne cet engagement, on a établi 6 comités opérationnels et de suivi, qui ont analysé les procédures prévues avec les autochtones ainsi que les efforts déployés par le Programme RESA et les autres programmes de cet organisme. | UN | فيما يتعلق بهذا الالتزام شُكلت 6 لجان تنفيذية وللمتابعة جرى في إطارها استعراض العمليات التي نُفذت مع الشعوب الأصلية وتحليل الجهود المبذولة من جانب برنامج شبكة الأمن الغذائي وغيره من البرامج التابعة لهذا الكيان. |
1. Il est demandé à tous les organismes concernés par l'application du Protocole de soumettre des rapports sur les progrès enregistrés dans leurs domaines de compétence respectifs en ce qui concerne cet instrumen.; | UN | 1- تطلب إلى كافة الجهات المعنية بتنفيذ هذا البروتوكول تقديم تقرير سنوي عن التقدم الذي تحرزه كل جهة في مجال اختصاصها فيما يتعلق بهذا البروتوكول؛ |
250. Le Comité estime que la demande d'indemnisation de Shafco en ce qui concerne cet élément de perte doit être rejetée pour insuffisance de preuves et recommande donc de ne pas octroyer d'indemnité. | UN | 250- ويرى الفريق أن مطالبة شافكو فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن ترفض لعدم كفاية الأدلة، ومن ثم فهو يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
250. Le Comité estime que la demande d'indemnisation de Shafco en ce qui concerne cet élément de perte doit être rejetée pour insuffisance de preuves et recommande donc de ne pas octroyer d'indemnité. | UN | 250- ويرى الفريق أن مطالبة شافكو فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن ترفض لعدم كفاية الأدلة، ومن ثم فهو يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
La définition des paramètres de la mesure des coûts comportant inévitablement un élément non négligeable d'appréciation subjective, l'importance de la transparence, en ce qui concerne cet aspect, ne saurait être surestimée. | UN | وبما أن عملية تحديد بارامترات لقياس التكلفة يستلزم عنصراً هاماً ولا مفر منه من الحكم الذاتي فإنه لا مبالغة في إبراز أهمية الشفافية فيما يتصل بهذا الجانب من جوانب قياس التكاليف. |
242. Shafco a calculé la perte alléguée en ce qui concerne cet élément de perte en ajustant le prix d'achat des machines compte tenu de l'inflation et de sa dépréciation au 2 août 1990. | UN | 242- وقد حسبت شافكو خسارتها المدعاة فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة بتعديل سعر شراء الآليات على أساس مراعاة معدلي التضخم والاستهلاك حتى 2 آب/أغسطس 1990. |
Il recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée en ce qui concerne cet élément de perte. | UN | وعليه يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يخص هذا العنصر من الخسارة. |
Le Comité recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée en ce qui concerne cet élément de perte. | UN | وعليه يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يخص هذا العنصر من الخسارة. |
en ce qui concerne cet aspect du défi qu'elle doit relever, elle indique que, du fait de la nature des actions menées par de tels groupes, elle ne dispose d'aucune base sur laquelle elle pourrait s'appuyer pour mesurer les progrès réalisés et qu'elle n'a pas été en mesure de déterminer l'ampleur et la nature du défi en termes quantitatifs. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجانب من التحدي الذي تواجهه كولومبيا، يذكر الطلب أن كولومبيا تفتقر، بسبب طبيعة الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المشروعة، إلى أساس مرجعي يُعتمد عليه لقياس التقدم الذي تحرزه، ومن ثم فإنها لا تزال عاجزة عن قياس مدى التحدي وطبيعته قياساً كمياً. |
18. en ce qui concerne cet aspect suprêmement important, il était évident, d'une part, que la Commission, au paragraphe 2 de sa résolution 2000/63, s'était abstenue par prudence de recommander à la SousCommission une quelconque méthode de travail pour donner suite à sa demande. | UN | 18- وفيما يتعلق بهذا الجانب الجوهري، فإن اللجنة، امتنعت على نحو واضح وحكيم، في الفقرة 2 من القرار 2000/63، عن توصية اللجنة الفرعية بأي طريقة عمل تتبعها لأداء هذه المهمة. |
en ce qui concerne cet instrument, le Nigéria a plaidé, lors de la Conférence du désarmement, en faveur d'un mécanisme de vérification fiable qui n'exclurait pas les stocks existants. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح، دعت نيجيريا إلى أن ينص هذا الصك على إنشاء آلية للتحقق الفعلي لا تستثني المخزونات القائمة. |