"en ce qui concerne la liberté" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بحرية
        
    • فيما يتعلق بحرية
        
    • فيما يخص حرية
        
    • وفيما يخص حرية
        
    • في مجال حرية
        
    • وفيما يتصل بحرية
        
    • بشأن حرية
        
    • وفيما يتعلق بمسألة حرية
        
    • فيما يتعلق بالحرية
        
    • تتعلق بحرية
        
    • وفي مجال حرية
        
    • في ما يتعلق بحرية
        
    • فيما يتعلق باحترام حرية
        
    • وعن حرية
        
    en ce qui concerne la liberté de circulation, la véritable mesure de cette liberté de circulation pourra être donnée par la rentrée des classes. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم.
    en ce qui concerne la liberté de religion, elle souligne qu'Israël fait tout son possible pour permettre à chacun de pratiquer librement sa religion. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية.
    en ce qui concerne la liberté de religion, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement: UN وفيما يتعلق بحرية الدين، يحث المقرر الخاص الحكومة على:
    188. Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la liberté des médias. UN ٨٨١ ـ كما تحقق تقدم فيما يتعلق بحرية وسائط الاعلام.
    Les femmes ont donc les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la liberté de choix de leur résidence et de leur domicile. UN وللنساء بالتالي نفس حقوق الرجال فيما يتعلق بحرية اختيار مكان إقامتهن وسكنهن.
    en ce qui concerne la liberté de circulation des femmes et des enfants, aucune restriction n'est imposée conformément à la Constitution. UN أما فيما يخص حرية تنقل النساء والأطفال، فإنها لا تخضع لأي تقييد طبقاً للدستور.
    en ce qui concerne la liberté de religion, malgré certains rapports de libéralisation, on ne sait pas dans quelle mesure elle est véritable. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد.
    en ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté de la presse, deux améliorations ont été signalées : i) pour les délits de presse, la peine de mort a été supprimée et la peine maximale est désormais de cinq ans de prison; et ii) deux journaux nouveaux ont commencé à paraître. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة، ذكر المسؤولون الحكوميون أنه حدث تغييران إيجابيان هما: ' ١ ' تعديل قانون العقوبات المتصل بالصحفيين، وذلك بتغيير العقوبة القصوى عن الجرائم المرتكبة من عقوبة اﻹعدام إلى السجن لمدة خمس سنوات؛ ' ٢ ' الشروع في نشر صحيفتين جديدتين.
    en ce qui concerne la liberté des membres des collectivités d'adhérer ou non aux CVDC, il subsiste des cas où l'engagement souscrit à cet égard a été méconnu, ainsi que des cas de pressions et de menaces destinées à influer sur la décision des uns et des autres. UN وفيما يتعلق بحرية أعضاء الجماعات في اختيار انضمامهم للجان الدفاع المدني أو خروجهم منها، لا تزال هناك حالات لا تراعي هذا اﻹلتزام، إذ تحول الضغوطات والتهديدات المستخدمة دون حرية الاختيار هذه.
    98. en ce qui concerne la liberté de circulation, le Programme ne traite pas de la nécessité de supprimer les barrages militaires. UN 98- وفيما يتعلق بحرية التنقل، لا يشير البرنامج إلى ضرورة إزالة نقاط التفتيش العسكرية المقامة.
    37. en ce qui concerne la liberté d'expression, ce sont plutôt des journaux réformistes importants qui ont été interdits; certains l'ont été plusieurs fois. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، فإنه مع أخذ كل شيء في الاعتبار، تم إغلاق صحف إصلاحية رئيسية، بعضها لمرات عديدة.
    en ce qui concerne la liberté d'expression, la délégation croit que les restrictions à celle-ci qui relèvent du Conseil de la censure, sont nécessaires pour la santé et la morale publique et sont en fait permises par l'article 19 du Pacte. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، أوضحت أن الوفد يعتقد أن القيود على حرية التعبير التي يعالجها مجلس الرقابة، هي في مصلحة الصحة العامة والأخلاق، بل هي مسموح بها بموجب المادة 19 من العهد.
    En effet, cette situation est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international, notamment en ce qui concerne la liberté du commerce et de la navigation. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    Une réflexion est à mener en ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté d'association. UN وينبغي إمعان الفكر فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Ils ont noté avec satisfaction que plusieurs États membres avaient entamé le processus d'application des décisions de la quatorzième réunion de la Conférence en ce qui concerne la liberté de circulation des capacités. UN ولاحظوا مع الارتياح أن دولا أعضاء عديدة تقوم حاليا بتنفيذ قرار الاجتماع الرابع عشر للمؤتمر فيما يتعلق بحرية انتقال المهارات.
    L'Union européenne réaffirme la nécessité du respect des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la liberté de culte et le libre accès au territoire pour les organisations internationales. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحرية العبادة وحرية المنظمات الدولية في الوصول الى اﻹقليم.
    38. La situation en ce qui concerne la liberté de conscience et de religion s'est considérablement améliorée. UN ٨٣- وقد تحسن الى حد كبير الموقف فيما يتعلق بحرية الضمير والنشاط الديني.
    Mais elle constate aussi les manquements en ce qui concerne la liberté d’expression, de culte et d’association et le respect de l’identité des Tibétains, des droits des résidents et du droit à la vie. UN وهو يلاحظ أيضا مع هذا وجود سلبيات فيما يخص حرية التعبير والعقيدة وتكوين الجمعيات، واحترام حقوق أهالي التبت وحقوق اﻹقامة والحق في الحياة.
    en ce qui concerne la liberté de religion enfin, il demeure préoccupé par le statut particulier accordé à l'Église nationale, qui pourrait être source de discrimination et d'inégalités entre les citoyens. UN وفيما يخص حرية الدين، ذكر في الختام أنه ما زال قلقاً من المركز الخاص الممنوح للكنيسة الوطنية، الذي يمكن أن يكون مصدراً للتمييز وعدم المساواة بين المواطنين.
    Dans l'ensemble, des améliorations essentielles ont été enregistrées en ce qui concerne la liberté de circulation des étrangers sur le territoire ukrainien. UN وكذلك يمكن القول، بصفة عامة، إنه قد حدثت تغييرات هامة إلى اﻷحسن في مجال حرية اﻷجانب في التنقل في أوكرانيا.
    48. en ce qui concerne la liberté de religion, il semble qu'il existe des garanties spéciales pour le catholicisme, mais pas pour les autres religions. UN ٤٨ - وفيما يتصل بحرية الديانة، ذكر أن هناك، فيما يبدو، ضمانات خاصة للديانة الكاثوليكية، وليس لغيرها من الديانات.
    Les États-Unis sont déterminés à s'acquitter des obligations internationales qui leur incombent en ce qui concerne la liberté d'association et de réunion pacifique. UN وتلتزم الولايات المتحدة باحترام التزاماتها الدولية بشأن حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    en ce qui concerne la liberté des partis politiques, le Gouvernement a dit que la paix et la stabilité dans le pays étaient des préalables indispensables à la démocratisation, de même que les progrès du développement. UN ١٢ - وفيما يتعلق بمسألة حرية اﻷحزاب السياسية، أكدت الحكومة أن إقامة صرح السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلاد يعد من الشروط المسبقة ﻹحلال الديمقراطية، وكذلك الحال بالنسبة ﻹحراز تقدم على طريق التنمية.
    La Communauté et ses Etats membres se réjouissent des récents signes, qu'ils jugent encourageants, d'une amélioration de la situation au Malawi en ce qui concerne la liberté politique et le respect des droits de l'homme et engagent le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation. UN إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لترحب ببوادر التحسن المشجعة التي ظهرت مؤخرا في ملاوي فيما يتعلق بالحرية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان، تحث الحكومة على مواصلة عملية التحول الديمقراطي.
    Les membres de l'opposition ont également demandé que le Gouvernement donne plus de garanties en ce qui concerne la liberté d'expression et d'association. UN ودعا أعضاء المعارضة أيضا إلى وجود ضمانات حكومية إضافية تتعلق بحرية التعبير وتكوين جمعيات.
    Ainsi, en ce qui concerne la liberté d’expression où des progrès tangibles ont pourtant été accomplis, on a trop souvent l’impression que chaque avancée est immédiatement suivie d’un recul. UN وهكذا، وفي مجال حرية التعبير حيث أحرز تقدم ملموس، يبدو أن اﻷمر يتعلق في معظم اﻷحيان بالخطو خطوتين الى الامام ثم خطوة إلى الوراء.
    L'Indonésie est attentive à la dynamique de mise en œuvre des droits et des libertés de ses citoyens, notamment en ce qui concerne la liberté de pratiquer librement leur religion et leurs croyances dans une société démocratique. UN 37 - وتولي إندونيسيا اهتماما بدينامية تنفيذ الحقوق والحريات لمواطنيها، لا سيما في ما يتعلق بحرية ممارسة الدين والاعتقاد في مجتمع ديمقراطي.
    167. Bien qu'en ce qui concerne la liberté de circulation la situation se soit un peu améliorée, d'importantes entraves demeurent. UN ٧٦١- على الرغم من أنه قد لوحظ حدوث بعض التحسنات فيما يتعلق باحترام حرية التنقل، ما زالت توجد تقييدات شديدة.
    en ce qui concerne la liberté de manifestation, elle était garantie par la loi. UN وعن حرية التظاهر، قال المغرب إن القانون يكفلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more