en ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international, la délégation turque est favorable à un large champ d'application. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، يؤيد وفدها نطاق تطبيقها العريض. |
en ce qui concerne le projet d'article 8, il a été décidé que le membre de phrases liminaire était superflu et devait être supprimé. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، تقرر حذف العبارة الآنفة الذكر لأنها زائدة. |
en ce qui concerne le projet d'article 8, la protection diplomatique des réfugiés et des apatrides n'est pas reconnue en droit international coutumier. | UN | 89 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، قال إنه يعتقد أن مسألة اللاجئين وعديمي الجنسية لم يعترف بها في القانون الدولي العرفي. |
En outre, en ce qui concerne le projet d'article 5, la CDI doit traiter de la validité des actes unilatéraux avant d'envisager leur nullité. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بمشروع المادة 5، أنه ينبغي للجنة أن تنظر في صحة الأفعال الانفرادية قبل النظر في مسألة بطلانها. |
en ce qui concerne le projet de normes de conduite, M. Bel Hadj Amor a fait de son mieux pour répondre aux souhaits des administrations et du personnel. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع قواعد السلوك، فقد بذل السيد بلحاج عمر كل ما في وسعه لإرضاء الإدارات والموظفين. |
en ce qui concerne le projet de résolution A/53/L.37, l’Assemblée générale décide de ne pas appliquer la disposition pertinente de l’article 78 du Règlement intérieur. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار A/53/L.37، قررت الجمعية العامة أن تتخلى عن الحكم ذي الصلة من المادة ٧٨ من نظامها الداخلي. |
en ce qui concerne le projet de déclaration sur une culture de la paix, des recommandations précises ont été formulées, pour inclusion dans la déclaration, dont les suivantes : | UN | وفيما يتعلق بمشروع اﻹعلان المتعلق بثقافة للسلام، قُدمت توصيات محددة ﻹدراجها في اﻹعلان، من بينها ما يلي: |
Premièrement, en ce qui concerne le projet d'article 2, l'équipe de l'étude préférerait la formulation suivante : | UN | أولا، وفيما يتعلق بمشروع المادة ٢، تفضل الدراسة الصيغة التالية: |
en ce qui concerne le projet de traité soumis aujourd'hui à cette assemblée, la Malaisie estime que ce texte est essentiellement imparfait. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المعاهدة المقدمة إلى هذه الجمعية اليوم، فإن ماليزيا تجد أنها تنطوي على خطأ أساسي. |
en ce qui concerne le projet d'article 4 sur la non-expulsion par l'État de ses propres nationaux, l'Autriche est d'avis que cette interdiction de l'expulsion des nationaux est inconditionnelle et absolue. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 4 بشأن عدم جواز طرد الدولة لمواطنيها، ترى النمسا أن حظر طرد المواطنين مطلق وبدون قيد أو شرط. |
en ce qui concerne le projet de gestion de la documentation, l'Office des Nations Unies à Genève a mis au point un prototype, qui est en cours d'évaluation et d'essai. | UN | وفيما يتعلق بمشروع نظام إدارة الوثائق، طور مكتب الأمم المتحدة في جنيف النموذج الأولي ويخضع حالياً للتقييم والاختبار. |
en ce qui concerne le projet de tribunal spécial pour la Sierra Leone, le Représentant spécial convient qu'à première vue la proposition du Secrétaire général tendant à déférer devant le tribunal des enfants de 15 à 18 ans pose un dilemme. | UN | 59 - وفيما يتعلق بمشروع المحكمة الخاصة لسيراليون، قال الممثل الخاص إنه يوافق من النظرة الأولى على اقتراح الأمين العام الذي يعتبر إحالة الأطفال في سن 15 إلى 18 إلى المحاكم بأنه يشكل مأزقا. |
Le Gouvernement chinois félicite vivement la communauté internationale des efforts qu'elle a faits en ce qui concerne le projet de résolution sur les pêches. | UN | وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك. |
en ce qui concerne le projet de Syracuse, certaines délégations ont fait observer que la cour elle-même devrait déterminer le délai de prescription de tous crimes ne relevant pas de sa compétence propre. | UN | فيما يتعلق بمشروع سيراكوسا، لاحظت بعض الوفود أنه فيما يتعلق بأية جرائم لا تدخل ضمن نطاق الاختصاص اﻷصيل للمحكمة، يجب أن تقوم المحكمة ذاتها بتحديد حالات التقادم. |
Les délibérations et conclusions du Groupe de travail en ce qui concerne le projet de guide figurent à la section II ci-après. | UN | وترد مداولات الفريق العامل واستنتاجاته فيما يتعلق بمشروع الدليل في الجزء الثاني أدناه. |
en ce qui concerne le projet du camp de la Plage, l'Office cherche à réunir 8,7 millions de dollars pour l'agrandissement en deux temps de l'installation municipale de traitement des eaux usées de Gaza, qui souffre d'une surutilisation excessive. | UN | وفيما يتصل بمشروع مخيم الشاطىء، سعت اﻷونروا للحصول على ٨,٧ ملايين دولار لتمويل التقوية على مرحلتين لمحطة معالجة النفايات، التابعة لبلدية غزﱠة، والتي تعاني من شدﱠة الاستعمال. |
en ce qui concerne le projet de loi à l'examen, certaines ONG ont exprimé des vues semblables à celles entendues à la présente réunion. | UN | وفيما يتعلق بالمشروع قيد النظر، أعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن أراء شبيهة بتلك التي سُمعت في الجلسة الحالية. |
26. en ce qui concerne le projet d'article premier et les questions connexes, on a soulevé les principales questions ci—après. | UN | 26- وفيما يخص مشروع المادة 1 والقضايا ذات الصلة أثيرت المسائل الرئيسية التالية. |
en ce qui concerne le projet d'article 9, les données et informations à échanger comprennent non seulement des statistiques brutes, mais aussi les résultats de recherches et d'analyses. | UN | وفي ما يتعلق بمشروع المادة 9، فإن البيانات والمعلومات التي سيجري تبادلها لا تقتصر على الإحصاءات غير المعالجة وحسب، بل تشمل أيضا نتائج البحث والتحليل. |
L'Autriche approuve les vues exprimées par le Rapporteur spécial en ce qui concerne le projet d'article 16. | UN | وقال إن النمسا تدعم الآراء التي عبر عنها المقرر الخاص فيما يتصل بمشروع المادة 16. |
Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. | UN | وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي. |
La MONUC, en ce qui concerne le projet de siège intégré de la Mission à Kinshasa, et | UN | بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بخصوص مشروع مقرّ البعثة المتكامل في كينشاسا؛ |
L’Italie tient premièrement à rendre hommage aux membres de la Commission du droit international, et notamment à ceux qui ont été les rapporteurs spéciaux, pour l’excellent travail accompli en ce qui concerne le projet d’articles sur la responsabilité des États. | UN | تود إيطاليا بادئ ذي بدء أن تُثني على أعضاء لجنة القانون الدولي، وخصوصا أولئك الذين كانوا مقررين خاصين فيها، على العمل الممتاز الذي أنجزوه فيما يخص مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
en ce qui concerne le projet de protocole, M. Chevardnadze et ses conseillers principaux ont estimé qu'ils avaient déjà concédé autant de points qu'il était possible et que toute nouvelle concession serait inacceptable. | UN | وفيما يختص بمشروع البروتوكول، رأى السيد شفرنادزه وكبار مستشاريه أنهم قد قدموا فعلا أكبر قدر ممكن من التنازلات وأن من غير المقبول تقديم أية تنازلات أخرى. |
12. en ce qui concerne le projet de Normes, M. Bíró a souligné qu'on ne savait pas encore très bien comment le Conseil des droits de l'homme allait procéder. | UN | 12- وبخصوص مشروع القواعد، لاحظ السيد بيرو أن الطريقة التي سيمضي بها مجلس حقوق الإنسان ليست واضحة المعالم بعد. |
Les garanties pertinentes ont été délivrées en ce qui concerne le projet. | UN | وكانت الضمانات ذات الصلة قد أصدرت فيما يتعلق بالمشروع. |
en ce qui concerne le projet de document final qui doit être adopté au cours de cette importante conférence, nous tenons à souligner cinq aspects qui, pensons-nous, seront pris en considération dans le processus qui suivra son adoption. | UN | وبالنسبة لمشروع الوثيقة الختامية الذي سيعتمد في سياق هذا المؤتمر الهام، نود أن نشدد على خمسة أوجه نأمل أن تراعى في العملية التي ستتبع اعتمادها. |
Une fois adoptées par la Commission, ses recommandations seront prises en compte lors de la préparation des demandes de crédits au titre du prochain budget-programme; en ce qui concerne le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, les textes explicatifs concernant les programmes ont été fournis à l'avance par les États membres dont les observations ont été prises en compte. | UN | وبمجرد أن تعتمد اللجنة توصيات فريق الخبراء المعني ببرنامج العمل، ستؤخذ هذه التوصيات في الاعتبار لدى إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية التالية؛ وبالنسبة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، وفرت السرود البرنامجية سلفا للدول اﻷعضاء وأخذت تعليقاتها بعين الاعتبار. |