"en ce qui concerne le secteur" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالقطاع
        
    • وفيما يتعلق بقطاع
        
    • فيما يتصل بقطاع
        
    • فيما يتعلق بالقطاع
        
    • فيما يتعلق بمنطقة
        
    • فيما يتعلق بقطاع
        
    • وفي القطاع
        
    • أما بالنسبة للقطاع
        
    • وبالنسبة للقطاع
        
    • وفيما يخص القطاع
        
    • في ذلك ما يتعلق منها بالقطاع
        
    • أما بالنسبة لقطاع
        
    en ce qui concerne le secteur privé, le PNUD a fourni une assistance pour l’élaboration d’un programme national visant à soutenir ce secteur. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدته على صياغة برنامج وطني يهدف إلى دعم القطاع الخاص.
    en ce qui concerne le secteur non structuré, un projet a été mené à bien en collaboration avec l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, le PNUD et la CEA. UN وفيما يتعلق بالقطاع غير الرسمي، أنجز بنجاح مشروع نُفذ بالتعاون مع المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    en ce qui concerne le secteur du Khor Abd Allah, elle a examiné le principe de la ligne médiane en faisant intervenir des considérations d'équité. UN وفيما يتعلق بقطاع خور عبد علله، جرى النظر في مبدأ خط الوسط مع تلطيفه بمبدأ الانصاف.
    en ce qui concerne le secteur de l'énergie, 50 % au moins des travaux de l'ONU sur les ressources non renouvelables sont réalisés dans le cadre de la CEE. UN وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، يجري الاضطلاع في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بما لا يقل عن ٥٠ في المائة من أعمال اﻷمم المتحدة في مجال الموارد غير المتجددة.
    L'Autorité ne peut utiliser ces données et informations confidentielles que dans la mesure où cela est nécessaire à l'exercice des pouvoirs et fonctions qui lui sont conférés en ce qui concerne le secteur d'exploitation. UN ولا يجوز للسلطة أن تستخدم البيانات والمعلومات السرية إلا إذا كانت ضرورية أو هامة لممارسة السلطة لسلطاتها ومهامها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف.
    Cela étant, l'interdiction est maintenue en ce qui concerne le secteur privé, paralysant ainsi la majorité des projets de construction. UN ومع ذلك، يظل الحظر فيما يتعلق بالقطاع الخاص قائما، وهو ما أدى فعليا إلى تعليق معظم مشاريع البناء.
    Il rappelle aussi qu'il sait gré au Secrétaire général de l'action qu'il a engagée en vue d'étudier les conséquences de la proposition intérimaire faite dans le plan en sept points du Gouvernement libanais en ce qui concerne le secteur des fermes de Chebaa. UN ويكرر أيضا الإعراب عن تقديره للعملية التي بادر بها الأمين العام لبحث آثار المقترح المؤقت الوارد في خطة النقاط السبع التي قدمتها حكومة لبنان فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا.
    61. en ce qui concerne le secteur de l'électricité, j'ai déjà appelé l'attention du Conseil de sécurité sur l'extrême gravité de la situation qui se détériore de plus en plus rapidement, ce qui risque d'avoir des conséquences désastreuses. UN ٦١ - فيما يتعلق بقطاع الكهرباء، سبق لي أن وجهت انتباه مجلس اﻷمن إلى الحالة الخطيرة للغاية وتدهورها السريع وما قد ينتج عن ذلك من عواقب وخيمة محتملة.
    en ce qui concerne le secteur arabe, on a assisté en 1997 à une diminution du nombre de cours proposés aux femmes arabes ainsi qu'à une limitation des choix qui leur sont offerts. UN وفيما يتعلق بالقطاع العربي، شهد عام 1997 انخفاضا في عدد الدورات التدريبية المتاحة للنساء العربيات، وكذلك في المجالات المتاحة لهن.
    en ce qui concerne le secteur privé, le droit au congé de maternité payé n'est couvert que dans les conventions collectives des entreprises de moyenne ou grande taille. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لا ينظمه سوى اتفاقات العمل الجماعية بالنسبة للشركات المتوسطة والشركات الكبيرة.
    en ce qui concerne le secteur non bancaire, la loi prévoit une clause générale selon laquelle sont réputés intermédiaires financiers les personnes qui, à titre professionnel, acceptent, gardent en dépôt ou aident à placer ou à transférer des valeurs patrimoniales appartenant à des tiers. UN وفيما يتعلق بالقطاع غير المصرفي، ينص القانون على بند عام يعتبر بمقتضاه وسطاء ماليين الأشخاص الذين يقبلون، على سبيل الاحتراف، قيم الذمة المالية للغير أو تودع لديهم هذه القيم أو يساعدون على إيداعها أو تحويلها.
    en ce qui concerne le secteur privé, il a été proposé qu'ONU-Habitat s'attache notamment à aider les petites entreprises de construction de logements. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، أُبدي رأي يقول بوجوب أن ينصب دور موئل الأمم المتحدة في جانب منه على دعم المشاريع الصغيرة الحجم في مجال بناء المساكن.
    en ce qui concerne le secteur privé, il a été proposé qu'ONU-Habitat s'attache notamment à aider les petites entreprises de construction de logements. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، أُبدي رأي يقول بوجوب أن ينصب دور موئل الأمم المتحدة في جانب منه على دعم المشاريع الصغيرة الحجم في مجال بناء المساكن.
    en ce qui concerne le secteur de l'eau et de l'assainissement, l'UNICEF a actualisé sa base de données et mis au point un système pour suivre le cheminement de tous les produits. UN وفيما يتعلق بقطاع المياه والمرافق الصحية، قامت اليونيسيف باستكمال قاعدة بياناتها ووضعت نظاما لتتبع توصيل جميع اﻹمدادات.
    en ce qui concerne le secteur des services, le Gouvernement pakistanais est en train de réformer l'ensemble du régime douanier, notamment grâce à l'introduction du projet de réforme des douanes. UN وفيما يتعلق بقطاع الخدمات، فإن حكومة باكستان تقوم بعملية تجديد لكل الإجراءات الجمركية، بما في ذلك مشروع إصلاح الجمارك.
    en ce qui concerne le secteur de l'énergie, une législation concernant l'électricité est en préparation; elle vise à clarifier le rôle des différents intervenants dans ce secteur. UN وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، يجري حالياً إعداد تشريعات تعلق بالكهرباء وتستهدف توضيح دور مختلف العناصر الفاعلة في هذا القطاع.
    Dans le domaine de l'agriculture, il s'agit de fournir des évaluations économiques et des orientations en ce qui concerne le secteur agro-alimentaire; d'unifier les statistiques agricoles et alimentaires; d'harmoniser les normes alimentaires et d'échanger des données d'expérience pratique dans le domaine du développement agricole et rural durable. UN وفيما يتعلق بميدان الزراعة، ينصب التركيز على: توفير التقييم الاقتصادي والمشورة السياسية فيما يتصل بقطاع اﻷغذية الزراعية؛ وتوحيد الاحصاءات الزراعية واحصاءات اﻷغذية، وتحقيق الاتساق بين معايير اﻷغذية وتبادل الخبرة العملية في ميدان التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Le paragraphe 1 de l'article 14 fait obligation à l'exploitant de communiquer à l'Autorité toutes les données qui sont à la fois nécessaires et pertinentes en vue de l'exercice effectif par les principaux organes de l'Autorité de leurs pouvoirs et fonctions en ce qui concerne le secteur visé par le plan de travail. UN وتلزم الفقرة ١ من المادة ١٤ المتعاقد بأن ينقل إلى السلطة كل البيانات اللازمة وذات الصلة بالممارسة الفعالة لصلاحيات ووظائف الهيئات الرئيسية للسلطة فيما يتعلق بالقطاع المشمول بخطة العمل الاستكشافي.
    21. en ce qui concerne le secteur fermé de Varosha, il est déjà prévu dans l'ensemble de mesures que l'Administrateur pourrait, dans l'exercice de ses fonctions, solliciter l'avis et l'assistance des deux communautés. UN ٢١ - ومجموعة التدابير تنص بالفعل، فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة على أن بإمكان المدير، لدى تنفيذ مهامه، الاستعانة بمشورة كلا الطائفتين ومساعدتهما.
    L'AGCS permet de stimuler le commerce international, mais il comporte deux faiblesses en ce qui concerne le secteur de l'énergie: la classification des services dans ce secteur, qui manque de clarté et crée des incertitudes quant à la portée d'engagements spécifiques, et le manque d'efficacité de l'accès au marché. UN وهنا يبدأ دور الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كأداة لتشجيع التجارة الدولية. وهناك عيبان رئيسيان يعتريان هذا الاتفاق فيما يتعلق بقطاع الطاقة: تصنيف الخدمات في القطاع، الذي يفتقر إلى الوضوح ويثير اللبس فيما يتعلق بشمول الالتزامات المحددة، وفعالية سبل الوصول إلى الأسواق.
    en ce qui concerne le secteur public, la loi No 22140 définira le régime applicable aux travailleurs de l'administration centrale. UN وفي القطاع العام، يتناول القانون رقم ٢٢١٤٠ النظام المخصص لعاملين في اﻹدارة المركزية.
    en ce qui concerne le secteur privé, les effets de sa participation à l'entreprise de développement doivent être régulièrement évalués à l'avenir. UN أما بالنسبة للقطاع الخاص، فلا بد من القيام في المستقبل بتقييم منتظم لأثر مساهمته في تلبية الاحتياجات الإنمائية.
    en ce qui concerne le secteur ou la branche d'activité, même si aucune limite rigoureuse n'est imposée à l'appui ou l'aide accordés aux investisseurs par les institutions du pays d'origine, certaines d'entre elles précisent les secteurs et branches d'activité qu'elles entendent soutenir, qui comprennent généralement les ressources naturelles, l'énergie et l'infrastructure. UN 33 - وبالنسبة للقطاع أو الصناعة، فعلى الرغم من عدم وجود قيود قطاعية أو صناعية صارمة على الدعم/المساعدة اللذين تقدمهما مؤسسات البلد الأصلي إلى المستثمرين في الخارج، يحدد عدد منها قطاعات وصناعات لتلقي الدعم. وهي عادة ما تتضمن الموارد الطبيعية والطاقة والهياكل الأساسية.
    en ce qui concerne le secteur public, il a été noté que la loi n'exige pas des agents publics qu'ils signalent les cas de corruption et les États parties examinateurs ont recommandé aux Fidji d'envisager l'adoption de mesures administratives en ce sens. UN وفيما يخص القطاع العام، لوحظ أنه لا يوجد شرط قانوني بأن يبلِّغ الموظفون العموميون عن الفساد، وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بأن تنظر فيجي في وضع تدابير إدارية مناسبة.
    18. Invite le système des Nations Unies à appuyer les mesures prises pour tenir les engagements relatifs à l'aide publique au développement, notamment en ce qui concerne le secteur de la santé, et souligne que les États Membres doivent veiller à consacrer une part suffisante et croissante de leurs ressources nationales à la santé publique afin d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine ; UN 18 - يهيب بمنظومة الأمم المتحدة دعم الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات القائمة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالقطاع الصحي، ويؤكد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء برمجة ما يكفي من الموارد المحلية الموزعة بإنصاف وزيادتها من أجل القطاع الصحي لتحقيق نتائج صحية أفضل؛
    39. en ce qui concerne le secteur des transports, il a été noté que tous les services de transport étaient fortement réglementés. UN 39- أما بالنسبة لقطاع النقل، فقد لوحظ أن خدمات النقل منظمة تنظيماً قوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more