en ce qui concerne les ressources, la répartition proposée figure ci-après. | UN | وفيما يتعلق بالموارد يرد أدناه التوزيع المقترح. |
en ce qui concerne les ressources non biologiques, le Brésil apprécie les travaux de l'Autorité des fonds marins. | UN | وفيما يتعلق بالموارد البحرية غير الحية، تنظر البرازيل بعين التقدير لأعمال السلطة الدولية لقاع البحار. |
Le Traité consacre l'obligation faite aux gouvernements nationaux de réaliser les droits des agriculteurs en ce qui concerne les ressources alimentaires et agricoles. | UN | وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية. |
Le Conseil européen du droit de l'environnement a en effet porté une attention particulière à toutes les formes de développement non durable en ce qui concerne les ressources en eau. | UN | وقد اهتم المجلس الأوروبي لقانون البيئة فعلاً بشكل خاص بجميع أشكال التنمية غير المستدامة فيما يتعلق بالموارد المائية. |
Nous ne voyons pas pourquoi il faudrait établir une distinction spécifique en ce qui concerne les ressources génétiques des grands fonds marins. | UN | ونحن لا نرى ما يبرر إجراء تمييز خاص بالنسبة للموارد الوراثية الموجودة في قاع البحار. |
Faciliter le renforcement des capacités en ce qui concerne les ressources humaines et les échanges d'informations afin de promouvoir le mécanisme de développement non polluant. | UN | بناء القدرة على تقديم المعونة في مجال الموارد البشرية وتقاسم المعلومات لتعزيز آلية للتنمية النظيفة. |
25. en ce qui concerne les ressources financières, les principales contributions proviennent de quatre sources. | UN | 25- وفيما يتعلق بالموارد المالية، فإن أكبر المساهمات تأتي من أربعة مصادر. |
en ce qui concerne les ressources financières, les ONG de femmes survivent en général grâce à des projets financés par des donateurs locaux et étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية بوجه عام، تعيش المنظمات النسائية غير الحكومية على مشاريع يمولها مانحون محليون وأجانب. |
en ce qui concerne les ressources générales, l'augmentation en pourcentage des contributions au FNUAP pour 2000 était de 5,4 % par rapport aux chiffres de 1999. | UN | وفيما يتعلق بالموارد العامة، زادت التبرعات المقدمة للصندوق في عام 2000 بنسبة 5.4 في المائة عن مستواها في عام 1999. |
en ce qui concerne les ressources financières, techniques et humaines, le Comité est conscient du fait qu'elles ne sont peutêtre pas immédiatement disponibles. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور. |
14. en ce qui concerne les ressources financières, techniques et humaines, le Comité est conscient du fait qu'elles ne sont peutêtre pas immédiatement disponibles. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور. |
Les pays insulaires sont dans une situation unique, en particulier en ce qui concerne les ressources en eau. | UN | ذلك أن البلدان الجزرية تواجه وضعا فريدا ولا سيما فيما يتعلق بالموارد المائية. |
Vu l'importance des activités de maintien de la paix, il est essentiel de les gérer de façon efficace, en particulier en ce qui concerne les ressources humaines. | UN | وقال إن أهمية أنشطة حفظ السلم تستلزم إدارتها بكفاءة، ولا سيما فيما يتعلق بالموارد البشرية. |
Nous savons qu'il y a des limites, notamment en ce qui concerne les ressources. | UN | ونحن ندرك وجود قيود، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد. |
en ce qui concerne les ressources électroniques, il comptabilise le nombre de visites de son site : | UN | أما بالنسبة للموارد الإلكترونية، فإن الصندوق يتتبع بانتظام البيانات عن ' الزيارات` الفريدة أو الزيارات: |
Par conséquent, traiter les préoccupations émergentes en ce qui concerne les ressources biologiques naturelles relève d'une responsabilité mondiale. | UN | ولذا فإن معالجة الشواغل الناشئة في مجال الموارد الطبيعية الحية تعتبر مسؤولية عالمية. |
Les États Membres auraient la possibilité d'indiquer leurs intentions en ce qui concerne les ressources à mobiliser au cours de cette période. | UN | وستكون الدول اﻷعضاء في وضع يسمح لها بأن تكشف عن نواياها بشأن الموارد في إطار زمني من هذا القبيل. |
Ma délégation est très consciente des contraintes auxquelles le Département des affaires humanitaires doit faire face en ce qui concerne les ressources financières. | UN | ويدرك وفدي على نحو جدي القيود التي تواجهها إدارة الشؤون اﻹنسانية من حيث الموارد المالية. |
Le cadre national de coordination devrait être complètement chiffré et financé, y compris en ce qui concerne les ressources humaines et techniques, et présenté, si possible, dans le cadre du budget national pour l'enfance. | UN | وينبغي تحديد تكاليف إطار التنسيق الوطني وتمويله بالكامل، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية، وينبغي عرضه، إن أمكن، في ضمن الميزانية الوطنية المخصصة للأطفال. |
en ce qui concerne les ressources en eau, l'accent a été placé sur les actions favorisant une prise de conscience du public au sujet de l'eau et sur la mise en place d'un cadre réglementaire en vue de la conservation de cette ressource. | UN | وفي مجال الموارد المائية، كان مجال التركيز الرئيسي هو زيادة الوعي العام بموارد المياه وإنشاء إطار تنظيمي لحفظ المياه. |
Si, en ce qui concerne les ressources en eaux de surface, la pratique des États est considérable, on ne peut dire de même des ressources en eaux souterraines. | UN | ولئن كان ثمة قدر كبير من ممارسة الدول فيما يتعلق بموارد المياه السطحية، فإن هذا القول لا ينسحب على موارد المياه الجوفية. |
40. en ce qui concerne les ressources intérieures, plusieurs problèmes devront être réglés. | UN | 40- وفي ما يتعلق بالموارد المحلية، مازال يتعين معالجة العديد من قضايا السياسات العامة في المستقبل. |
en ce qui concerne les ressources naturelles partagées, la Hongrie estime, comme le Rapporteur spécial, qu'il convient de se limiter à la question des eaux souterraines et, une fois des progrès réalisés sur ce point, de passer à d'autres ressources captives transfrontières, notamment le pétrole et le gaz. | UN | 8 - وفيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة، قال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص في أنه ينبغي تناول مسألة المياه الجوفية أولا قبل الانتقال إلى مسألة الموارد الأخرى العابرة للحدود مثل النفط والغاز. |
en ce qui concerne les ressources autres que pour les postes, le groupe n'a pas approuvé certains objets de dépense, notamment le projet de centre de données à la Section des systèmes d'information de la Division. | UN | وفيما يخص الموارد غير المتصلة بالوظائف، لم يؤيد الفريق عدة بنود، من بينها مشروع مركز البيانات لقسم نظم المعلومات التابع للشعبة. |
Il est indispensable de mieux cerner les questions et les mécanismes relatifs au droit foncier, notamment en ce qui concerne les ressources foncières communes ou les ressources librement accessibles et le régime foncier. | UN | وثمـة عنصر حاسم آخـر هــو توضيح القضايا والآليات المتعلقة بحقوق الملكية، وخاصة المتصلة بالموارد المملوكة على المشاع أو بالموارد المتاحة على العمـوم، وحقوق حيازة الأرض. |
en ce qui concerne les ressources humaines, le Programme pour le développement de l'éducation en Guinée équatoriale a donné lieu à la formation de 992 enseignants, et l'Institut universitaire de formation des professeurs donne aux enseignants la possibilité de suivre une formation universitaire. | UN | وفيما يتصل بالموارد البشرية، قدم مشروع برنامج التنمية التعليمية لغينيا الاستوائية التدريب ل992 معلماً، وتُتاح للمعلمين إمكانية الحصول على التدريب الجامعي عن طريق كلية إعداد المعلمين. |
6. en ce qui concerne les ressources nécessaires au CAC et à la plupart de ses organes subsidiaires, elles proviennent de sources de financement indirect. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد اللازمة للجنة التنسيق اﻹدارية ومعظم هيئاتها الفرعية، فإنها تستوفى من خلال ميزنة غير مباشرة. |