J'étais assis en classe aujourd'hui quand mon téléphone a vibré, | Open Subtitles | أنا أجلس في الصف اليوم عندما الطنين هاتفي، |
Je raconte des histoires en classe pour tenter d'illustrer le tout. | Open Subtitles | القصص التي أرويها في الصف ما هي إلا للايضاح. |
Ces personnes reçoivent ainsi une indemnité journalière de subsistance, et leurs frais de voyage aller retour en classe économique sont pris en charge. | UN | ويغطي الصندوق الاستئماني نفقات البدل اليومي والسفر ذهابا وإيابا بالدرجة السياحية لأعضاء اللجنة من البلدان النامية فقط. |
Il a ainsi appris que bien que le Règlement du personnel prévoie que les voyages d'une durée de plus de neuf heures se fassent en classe affaire, tout le personnel du Bureau du Procureur voyageait en classe économique depuis 2007. | UN | وأشير إلى أنه، بالرغم من أن النظام الإداري للموظفين يتيح السفر بدرجة رجال الأعمال للرحلات التي تستغرق أكثر من تسع ساعات، فإن جميع موظفي مكتب المدعي العام سافروا بالدرجة الاقتصادية منذ عام 2007. |
À la place, je pourrai rester en classe et lire. | Open Subtitles | ،عندما يذهب الجميع أنا أجلس في الفصل واقرأ |
75 % du plein tarif en classe économique (à l'ONUDI, 75 % du tarif étudiant applicable pour les voyages pour études) | UN | 75 في المائة من كامل ثمن تذكرة السفر بالطائرة في الدرجة الاقتصادية إجازة زيارة الوطن زيارة الأسرة التعليم |
Dans certains pays, des outils multimédias ont été conçus pour permettre un apprentissage en classe et une autoformation. | UN | وجرى في بعض البلدان تطوير أدوات متعددة الوسائط تتيح التعلم في الفصول الدراسية والتعلم الذاتي. |
L'enseignant identifie les enfants roms à partir des contextes familiaux, et les représentants de l'Ombudsman sur la base de leurs observations en classe. | UN | ويحدد المدرِّس أطفال الروما بالاستناد إلى خلفياتهم الأسرية، في حين يحددهم موظفو أمين المظالم على أساس الرصد في الصف. |
Ils établissent leur position et en débattent en classe avant de rédiger des notes écrites faisant état de leurs réactions | UN | ويعد الطلاب المواقف ويتناقشون بشأنها في الصف ثم يعدون ورقات خطية عن ردود الأفعال؛ |
5. L'interaction en classe et les relations entre les enseignants | UN | التفاعل في الصف الدراسي والعلاقات بين المدرسين والطلاب |
Il est à noter une nette et constante augmentation du pourcentage d'apprenantes qui redoublent ou qui reprennent leurs études après la cinquième année de scolarisation, et qui passent au-dessus de la barre de 70 % en classe de seconde avant de rechuter. | UN | وهناك زيادة واضحة ومتدرجة في نسبة التلميذات اللائي يتعيَّن عليهن إعادة سنة الدراسة أو الالتحاق مرة أخرى بعد الصف الخامس، حيث ارتفعت لتزيد عن 70 في المائة في الصف العاشر ثم تهبط مرة أخرى بعد ذلك. |
i) Lorsque le mode de transport approuvé est l'avion, les agents voyagent en classe économique, selon le tarif aérien le moins coûteux régulièrement appliqué. | UN | `1 ' في حالة السفر المقرر بطريق الجو، يتم بالدرجة الاقتصادية وفقا للهيكل الأقل تكلفة المتاح عادة لأسعار الطيران. |
iii) En règle générale, les voyages en avion devraient être payés en classe économique, et l'indemnité journalière de subsistance n'être versée que dans des cas exceptionnels; | UN | ' 3` وكقاعدة عامة تدفع تكاليف السفر جوا بالدرجة السياحية، أما بدل الإقامة اليومي فلا يُدفع إلا في الحالات الاستثنائية؛ |
80 % du tarif applicable, en première classe ou en classe affaires | UN | انتهاء الخدمة 80 في المائة من ثمن التذكرة المقرر بالدرجة الأولى أو بدرجة رجال الأعمال. |
Quand je suis allé lui parlé en classe, il a rougit. | Open Subtitles | عندما تكلمت معه في الفصل لقد كان بالكاد مستحي |
Il s'agit des notes reçues aux examens et en classe. | UN | وهذه الدرجات تشمل درجات الامتحانات والدرجات التي تُعطى عن الأعمال التي تؤدَّى في الفصل. |
J'ai payé 1200 $ pour pisser ici, pas en classe économique. | Open Subtitles | دفعت 1200 دولار لأتبول هنا وليس في الدرجة الاقتصادية |
En gérant mieux les garçons, on crée davantage d'espace pour les filles en classe. | UN | فمن خلال التعامل مع الفتيان على نحو أفضل، يمكن إيجاد حيز أكبر في الفصول الدراسية للفتيات. |
La suivre en classe, laisser 20 messages sur son téléphone, entrer par effraction chez elle ? | Open Subtitles | ،تلاحقها للفصل ،وتترك 20 رسالة علي هاتفها وتقتحم منزلها؟ |
Ce certificat permet à l'élève de passer en classe supérieure. | UN | وتنص تلك الشهادة على صعود الطفل إلى الصف التالي. |
Dans les zones rurales, sur 100 filles qui s'inscrivent à l'école en classe de douzième, une seule arrive jusqu'en première. | UN | وفي ريف الهند، فإنه من بين كل ١٠٠ فتاة يقيدن بالصف اﻷول لا يدخل الصف الثاني عشر سوى واحدة. |
Gordo a amené une arme en classe, ils fouillent la maison. | Open Subtitles | انهم بالمنزل يقولون أن غرودو أحضر معه سلاحاً للمدرسة |
Il va en classe, traine avec ses potes et vit normalement sa vie. | Open Subtitles | يمكنه الذهاب للصف والذهاب مع اصدقائه , وفقط عيش حياته |
Au paragraphe 16 de ses réponses, il dit que la circulaire gouvernementale interdisant aux écolières ou étudiantes de venir en classe jusqu'à leur accouchement n'est pas rigoureusement appliquée. | UN | ففي الفقرة 16 من ردودها ذكرت أنه لا يتم بصرامة تنفيذ التعميم الحكومي الذي يحظر حضور الفتيات أو الطالبات الحوامل إلى المدرسة حتى يضعن حملهن. |
Disons que, il y a trois jours j'étais encore en classe en train d'essayer de résoudre un problème de physique et qu'ensuite j'ai eu ceci. | Open Subtitles | إنما، منذ ثلاثة أيام كنت جالسة بالفصل أحاول فهم مسائل الفيزياء، ثم إلى هذا الآن. |
Et je me sens désolée, mais vous auriez du rester en classe et nous en parler. | Open Subtitles | و بشعوري بالحزن كان عليكم البقاء في القسم و التحدث الينا بخصوص الامر |
:: La violence sexuelle doit faire l'objet de discussions en classe et être réglée à l'échelle des écoles. | UN | :: يجب أن يُناقش العنف الجنسي في الصفوف الدراسية على نطاق المدرسة بأكملها. |
La question de l’assimilation des connaissances acquises en classe et des résultats obtenus prend donc désormais une importance accrue. | UN | واستجابة لهذا الوضع، يجري إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لعمليات التعلم في قاعات الدراسة وللنتائج التي تتحقق من التعلم. |