Ces examens et évaluations sont souvent menés à bien en consultation avec la société civile. | UN | وغالبا ما يتم الاضطلاع بعمليات الاستعراض والتقييم هذه بالتشاور مع المجتمع المدني. |
en consultation avec la société civile, elle sera développée davantage dans les mois à venir. | UN | وسيستمر تطوير تلك المبادرة في الأشهر القادمة بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Ces lois devraient être élaborées en consultation avec la société civile et à l'aide des conseils techniques d'organismes internationaux compétents. | UN | وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Le rapport national du Lesotho pour l'Examen périodique universel avait été établi dans le cadre d'un processus institutionnel intégré et en consultation avec la société civile. | UN | وقد أُعد التقرير الوطني لليسوتو المقدم إلى الاستعراض الدوري الشامل من خلال عملية مؤسسية متكاملة وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
La présente réponse reflète les efforts qu'il déploie en permanence en consultation avec la société civile pour former, aux termes de la Constitution, < < une union plus parfaite > > . | UN | وهذا الرد هو تجسيد لمسعانا الدائم، بالتشاور مع المجتمع المدني، إلى تحقيق اتحاد أكمل على النحو المنصوص عليه في دستورنا. |
:: À faire en sorte que chaque gouvernement s'engage à concevoir et à appliquer, en consultation avec la société civile, des politiques et des programmes visant expressément à lutter contre la pauvreté. | UN | :: أن تلتزم كل حكومة وطنية من الآن فصاعدا بسياسات عامة وبرامج وطنية موجهة على وجه التحديد إلى خفض الفقر، يجري وضعها وتطبيقها بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Ces mesures devraient être mises au point en consultation avec la société civile; | UN | وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Un nouveau projet de code foncier fait actuellement l'objet d'un examen approfondi, en consultation avec la société mozambicaine. | UN | كما يجري حاليا استعراض دقيق لمشروع قانون لﻷراضي بالتشاور مع المجتمع الموزامبيقي. |
Une stratégie nationale a été formulée en consultation avec la société civile, les chefs religieux et les milieux universitaires. | UN | ووضعت استراتيجية وطنية بالتشاور مع المجتمع المدني والزعماء الدينيين والأكاديميين. |
La loi sur la police, qui date de 1994, va être modifiée en profondeur, en consultation avec la société civile et les ONG. | UN | وسيُعدّل قانون الشرطة العائد إلى عام 1994 تعديلاً معمقاً، بالتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Un grand nombre de délégations ont félicité le Mexique de son exposé très complet et de la qualité de son rapport national, qu'il avait élaboré en consultation avec la société civile. | UN | وشكرت وفود عديدة المكسيك على عرضها الشامل وعلى جودة تقريرها الوطني، الذي أعد بالتشاور مع المجتمع المدني. |
:: Mettre en place en consultation avec la société civile un programme global d'action pour prévenir la traite des personnes | UN | :: وضع خطة عمل وطنية لنيوزيلندا تشمل الحكومة بأسرها، بالتشاور مع المجتمع المدني، لمنع الاتجار بالأشخاص |
Le Comité demande aussi que le troisième rapport périodique soit élaboré en consultation avec la société civile présente dans l'État partie. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الثالث بالتشاور مع المجتمع المدني في الدولة الطرف. |
Le Comité demande aussi que le troisième rapport périodique soit élaboré en consultation avec la société civile présente dans l'État partie. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الثالث بالتشاور مع المجتمع المدني في الدولة الطرف. |
Le Qatar a noté que les mesures qui avaient été prises en consultation avec la société civile étaient un témoignage supplémentaire de l'engagement pris par le pays. | UN | وأشارت قطر إلى أن التدابير المُتخذة بالتشاور مع المجتمع المدني توضّح التزام البلد. |
L'UE encourage les pays en développement à élaborer, dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement, des plans d'intervention nationaux pour répondre à la crise économique et financière, en consultation avec la société civile et le secteur privé. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي البلدان النامية، في سياق استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، على إعداد خطط وطنية للاستجابة للأزمة المالية والاقتصادية، بالتشاور مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Plusieurs d'entre elles ont remercié la NouvelleZélande pour son rapport national complet, qui mettait l'accent sur les efforts accomplis et sur les difficultés restant à résoudre, et qui avait été établi en consultation avec la société civile. | UN | وشكر عدد من هذه الوفود نيوزيلندا على تقريرها الوطني الشامل، الذي أبرز الجهود التي تبذلها والتحدّيات التي تواجهها، والذي يعدّ بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Toutefois, compte tenu des résultats de diverses enquêtes menées par de nombreuses ONG, il a élaboré une législation sur la violence familiale, en consultation avec la société civile. | UN | غير أن الحكومة أعدت مشروع قانون عن العنف العائلي، استنادا إلى نتائج شتى الاستقصاءات التي أجرتها منظمات غير حكومية عديدة، وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
Ces responsabilités sont exercées en coopération et en consultation avec la société civile, qui est l'élément le plus dynamique aux Samoa en ce qui concerne le statut de la femme. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه المسؤوليات بالتعاون وبالتشاور مع المجتمع المدني، وهو أكثر العناصر دينامية في ساموا فيما يتعلق بوضع المرأة. |
Enfin, le Rapporteur spécial tient à recommander aux États de veiller à ce que les recommandations formulées dans le présent rapport soient mises en œuvre en consultation avec la société civile, et les encourage à y consacrer un financement adéquat. | UN | 116 - وأخيراً، يود المقرر الخاص أن يوصي بأن تضمن الدول تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، وهو يشجع الدول على تزويدها بالدعم المالي المناسب. |
66. Pour être conformes aux principes du droit au développement, la conclusion et la ratification d'accords de partenariat économique et la révision de l'Accord de Cotonou devraient se dérouler selon une procédure transparente, sous contrôle parlementaire et en consultation avec la société civile. | UN | 66- ينبغي أن تكون عمليات إبرام اتفاقات الشراكة الاقتصادية والتصديق عليها ومراجعة اتفاق كوتونو عمليات شفافة تتضمن فحصاً برلمانياً دقيقاً وتشاوراً مع المجتمع المدني حتى تكون متماشية مع الحق في التنمية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'élaborer, en consultation avec la société civile, une politique cohérente du marché du travail permettant de s'attaquer au problème du chômage, et d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les progrès accomplis. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع، بالمشاورة مع المجتمع المدني، سياسة متسقة بشأن سوق العمل للتصدي للبطالة، وأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن التقدم المحرز. |