e) Améliorer les services aux clients, tant au Secrétariat qu'ailleurs, en mettant à profit la technologie pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et administratives des membres du personnel; | UN | (هـ) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛ |
b) Amélioration des services fournis aux clients, tant au Secrétariat qu'ailleurs, en mettant à profit la technologie pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et de gestion des membres du personnel; | UN | (ب) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛ |
Or, il est indispensable d'attacher toute l'importance voulue à ces détails en continuant d'en dresser la liste dans une rubrique distincte du rapport. | UN | بيد أنه من الحيوي إيلاء الأهمية اللازمة لتلك التفاصيل من خلال مواصلة إدراجها في بند منفصل من التقرير. |
Une fois qu'ils se sont remis de leur choc, ils sont réintégrés dans leur milieu scolaire tout en continuant d'être suivis par un psychologue. | UN | وعند الابراء من الصدمة التي لحقت بهم، يعاد إدماجهم في المحيط المدرسي مع مواصلة متابعتهم على يد عالم نفسي. |
Renforcer le partenariat entre le Gouvernement et les Maoris en continuant d'aider les Maoris à réaliser leur potentiel et poursuivre l'action engagée pour parvenir à un règlement juste, équitable et durable des réclamations historiques formées au titre du Traité de Waitangi; | UN | تقوية الشراكة بين الحكومة والماوري عن طريق مواصلة دعم الماوري في تحقيق إمكاناتهم واستمرار الزخم من أجل تحقيق تسويات عادلة ومنصفة ودائمة للمطالبات التاريخية في إطار معاهدة وايتانغي؛ |
ix) en continuant d'assurer un équilibre des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, grâce au renforcement du Parlement et à la consolidation des acquis dans le domaine de l'administration de la justice; | UN | ' 9` القيام كذلك بمواصلة كفالة توازن القوى المناسب بين الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية عن طريق مواصلة تعزيز دور البرلمان وتكريس التقدم المحرز في إقامة العدل؛ |
v) en continuant d'aider la Commission électorale nationale et la Commission d'enregistrement des partis politiques à mener à bien les préparatifs des élections libres, régulières et pacifiques qui se tiendront en novembre; | UN | ' 5` القيام أيضا بمواصلة دعمها للجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل كفالة التحضير بفعالية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية في تشرين الثاني/نوفمبر؛ |
a) en continuant d'organiser, dans une optique de consensus, des réunions nationales et régionales pour préciser certaines questions de concurrence et aider à mieux les comprendre; | UN | (أ) مواصلة الأنشطة الرامية إلى بناء توافق في الآراء من خلال تنظيم اجتماعات وطنية وإقليمية من شأنها توضيح قضايا المنافسة والمساهمة في فهم هذه القضايا بصورة أفضل؛ |
b) D'inciter à signaler les cas de violence familiale, notamment en continuant d'informer les femmes sur leurs droits et sur les voies juridiques existantes pour bénéficier d'une protection contre la violence familiale et en renforçant les services destinés aux victimes; | UN | (ب) تشجيع الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي وذلك بمواصلة تعريف النساء بحقوقهن وبالسبل القانونية المتاحة للحصول على الحماية من العنف المنزلي، وزيادة الخدمات المقدمة للضحايا؛ |
Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle remarquable en renforçant la coordination de l'assistance internationale à l'Estonie tout en continuant d'être un partenaire neutre mais actif dans le processus de transition. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوجد لنفسه دورا فريدا عزز به تنسيق جهود المساعدة الدولية في استونيا في الوقت الذي يتابع فيه دوره الفريد بوصفه شريكا محايدا ونشطا في الوقت ذاته، في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالتحول. |
Les autorités doivent promouvoir une culture de la participation aux différents domaines du programme d'études en continuant d'appliquer systématiquement une politique de décentralisation et en aidant les établissements scolaires à renforcer leur identité et à accéder à une plus large autonomie. | UN | ينبغي أن تروّج السلطات ثقافة المشاركة في مختلف مجالات المنهج، عن طريق الاستمرار في انتهاج سياسة اللامركزية وفي الوقت نفسه مساعدة المدارس على توطيد هويتها وإحراز استقلال ذاتي أكبر. |
e) Améliorer les services aux clients, tant au Secrétariat qu'ailleurs, en mettant à profit la technologie pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et administratives des membres du personnel; | UN | (هـ) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛ |
b) Amélioration des services fournis aux clients, tant au Secrétariat qu'ailleurs, en mettant à profit la technologie pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et de gestion des membres du personnel; | UN | (ب) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛ |
e) D'améliorer les services aux clients de la Division, tant au Secrétariat qu'ailleurs, notamment en contrôlant la qualité, en mettant à profit la technologie (y compris Umoja) pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et administratives des membres du personnel; | UN | (هـ) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، بوسائل منها رصد أداء خدمات العملاء في الشعبة، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بالاستعانة بالتكنولوجيا، بما في ذلك نظام أموجا، لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛ |
À cette fin, il continuera à accorder une attention particulière à l'institutionnalisation de la gestion axée sur les résultats, en continuant d'harmoniser le cycle de gestion des opérations et en améliorant les fonctions d'analyse et d'évaluation des programmes. | UN | وسيشمل ذلك التركيز بشكل دائم على إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، من خلال مواصلة تنسيق دورة إدارة العمليات وتحسين وظائف تحليل البرامج وتقييمها. |
L'Arménie continue de défier la communauté internationale et l'Assemblée en continuant d'occuper illégalement le Haut-Karabakh et sept régions adjacentes de l'Azerbaïdjan. | UN | ولا تزال أرمينيا تتحدى المجتمع الدولي والجمعية العامة من خلال مواصلة احتلالها غير القانوني لناغورني كاراباخ وسبع مناطق متاخمة من أذربيجان. |
Dans un cas de figure extrême, un État partie fabriquerait la copie conforme d'un obus non nucléaire avec explosif nucléaire, tout en continuant d'observer ses obligations de garantie concernant le matériel nucléaire. | UN | وفي الحالات المتطرفة يمكن أن تقوم دولة طرف بصنع نموذج كامل لغلاف غير نووي لمتفجرة نووية مع مواصلة احترام التزاماتها المتعلقة بالضمانات بشأن جميع المواد النووية. |
Les commissions régionales ont continué à renforcer leur rôle en liant les délibérations mondiales aux mesures d'application régionale tout en continuant d'appuyer aux plans sous-régional et régional l'intégration et le consensus. | UN | 39 - وما زالت اللجان الإقليمية تزيـد من تعزيـز دورها في الربط بين المداولات العالمية وتدابير التنفيذ الإقليمية، مع مواصلة دعم التكامل وبناء توافق الآراء على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
iii) en continuant d'assurer un équilibre judicieux des trois branches de l'État, à savoir le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire, en renforçant le rôle du Parlement et en consolidant les progrès accomplis dans l'administration de la justice; | UN | ' 3` مواصلة كفالة توازن القوى المناسب بين الأجهزة التنفيذي والتشريعي والقضائي عن طريق مواصلة تعزيز دور البرلمان وتكريس التقدم المحرز في إقامة العدل؛ |
ix) en continuant d'assurer un équilibre des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, grâce au renforcement du Parlement et à la consolidation des acquis dans le domaine de l'administration de la justice; | UN | ' 9` القيام كذلك بمواصلة كفالة توازن القوى المناسب بين الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية عن طريق مواصلة تعزيز دور البرلمان وتكريس التقدم المحرز في إقامة العدل؛ |
v) en continuant d'aider la Commission électorale nationale et la Commission d'enregistrement des partis politiques à mener à bien les préparatifs des élections libres, régulières et pacifiques qui se tiendront en novembre; | UN | ' 5` القيام أيضا بمواصلة دعمها للجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل كفالة التحضير بفعالية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية في تشرين الثاني/نوفمبر؛ |
a) en continuant d'organiser, dans une optique de consensus, des réunions nationales et régionales pour préciser certaines questions de concurrence et aider à mieux les comprendre; | UN | (أ) مواصلة الأنشطة الرامية إلى بناء توافق في الآراء من خلال تنظيم اجتماعات وطنية وإقليمية من شأنها توضيح قضايا المنافسة والمساهمة في فهم هذه القضايا بصورة أفضل؛ |
Le plan stratégique souligne que l'Institut a pour mission de servir de principal catalyseur d'initiatives novatrices concernant les questions de genre en continuant d'axer son action sur quatre domaines stratégiques : recherche appliquée; échange et diffusion d'informations; renforcement des capacités et développement institutionnel. | UN | 2 - وتؤكد الخطة الاستراتيجية أن مهمة المعهد هي أن يكون عاملا حفازا رئيسيا في سياق المبادرات الابتكارية الجنسانية، وذلك بمواصلة التركيز على أربعة مجالات استراتيجية هي: البحث التطبيقي؛ وتقاسم المعلومات ونشرها؛ وبناء القدرات؛ والتطوير المؤسسي. |
Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle remarquable en renforçant la coordination de l'assistance internationale à l'Estonie tout en continuant d'être un partenaire neutre mais actif dans le processus de transition. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوجد لنفسه دورا فريدا عزز به تنسيق جهود المساعدة الدولية في استونيا في الوقت الذي يتابع فيه دوره الفريد بوصفه شريكا محايدا ونشطا في الوقت ذاته، في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالتحول. |
f) Renforcer le partenariat entre le Gouvernement et les Maoris en continuant d'aider ces derniers à réaliser leur potentiel et en poursuivant la dynamique engagée pour parvenir à des règlements équitables, justes et effectifs des réclamations historiques au titre du Traité de Waitangi; et | UN | (و) تعزيز الشراكة بين الحكومة والماوريين عن طريق الاستمرار في تقديم الدعم للماوريين لتحقيق إمكاناتهم ومواصلة الزخم للتوصل إلى تسويات عادلة ومنصفة وعملية لمطالبهم التاريخية الناشئة عن انتهاك معاهدة وايتانغي؛ |
En Croatie, le HCR a coopéré étroitement avec l'OSCE et la Commission de l'article 11 en vue d'encourager les autorités à mettre en place des procédures et des lois propres à faciliter le rapatriement à grande échelle des réfugiés installés à l'étranger, tout en continuant d'apporter son soutien au retour dans leur foyer des personnes déplacées. | UN | وفي كرواتيا، تعاونت المفوضية على نحو وثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع " لجنة المادة 11 " في الجهود الرامية إلى تشجيع السلطات على اعتماد إجراءات وتشريعات تفضي إلى الإعادة إلى الوطن على نطاق واسع للاجئين من الخارج، مع العمل في الوقت نفسه على مواصلة دعم عملية العودة الداخلية للمشردين. |
f) À mettre en œuvre, pour les services d'appui aux réunions et de publication, des pratiques de référence répondant à l'impératif de viabilité, notamment en appliquant les normes internationales relatives à la gestion écologiquement responsable et en continuant d'informatiser les services de conférence de sorte à favoriser un mode de fonctionnement viable et économe en papier. | UN | (و) تطبيق أفضل الممارسات المستدامة في خدمات الاجتماعات والنشر على حد سواء، بما في ذلك تطبيق المعايير الدولية ذات الصلة بالإدارة البيئية المسؤولة وتوسيع نطاق استخدام الأدوات والعمليات الإلكترونية في عمليات خدمة المؤتمرات بطريقة مستدامة ومقتصدة في استخدام الورق. |