"en coopérant pleinement" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون الكامل
        
    • بالتعاون التام
        
    • خلال التعاون الكامل
        
    • بتعاون كامل
        
    • في التعاون الكامل
        
    Le Comité consultatif recommande que la Division des achats et des transports s'occupe plus activement, en coopérant pleinement avec le Département des opérations de maintien de la paix, de déterminer quels biens et services pourraient faire l'objet de tels contrats généraux. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل شعبة المشتريات والنقل بالتعاون الكامل مع إدارة عمليات حفظ السلام جهدا أقوى من أجل تحديد البضائع والخدمات التي يمكن أن تكون ملائمة لمثل هذه العقود.
    Le Comité recommande que la Division des achats et des transports s'occupe plus activement, en coopérant pleinement avec le Département des opérations de maintien de la paix, de déterminer quels biens et services pourraient faire l'objet de tels contrats généraux. UN وتوصــي اللجنـة بــأن تبذل شعبة المشتريات والنقل بالتعاون الكامل مع إدارة عمليات حفظ السلام جهــدا أقوى من أجــل تحديد البضــائع والخدمات التي يمكن أن تكون ملائمة لمثل هذه العقود.
    Le Japon a fait de son mieux pour gagner la confiance internationale dans ses nombreuses activités en coopérant pleinement avec l'AIEA et en maintenant un haut niveau de transparence. UN ولقد بذلت اليابان كل جهد لتحوز على الثقة الدولية في أنشطتها الواسعة بالتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والحفاظ على مستوى عال من الشفافية.
    Se référant à la Déclaration ministérielle de Doha, le Secrétaire général a dit que la CNUCED était disposée à apporter son concours en coopérant pleinement avec l'OMC et d'autres organisations ainsi qu'avec les autorités nationales chargées de la concurrence. UN ثم أشار إلى إعلان الدوحة الوزاري فقال إن الأونكتاد على استعداد للإسهام بنصيبه، بالتعاون التام مع منظمة التجارة العالمية والمنظمات الأخرى والهيئات الوطنية المعنية بموضوع المنافسة.
    en coopérant pleinement avec le Conseil des droits de l'homme, l'Iran a démontré qu'il était résolu à agir de manière constructive dans ce domaine. UN ومن خلال التعاون الكامل مع مجلس حقوق الإنسان، أظهرت إيران أنها ملتزمة تماماً بالمشاركة البنّاءة.
    100.64 Intensifier les efforts visant à combattre la traite des personnes en coopérant pleinement avec les pays d'origine, de transit et de destination (Bangladesh); UN 100-64 تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر بتعاون كامل مع بلدان المصدر والعبور والمقصد (بنغلاديش)؛
    22. Le Comité se félicite de la volonté exprimée par l'État partie d'honorer ses obligations internationales en coopérant pleinement et efficacement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et note avec satisfaction que les enquêtes et les poursuites progressent mais relève avec préoccupation que les fugitifs Ratko Mladić et Goran Hadžić n'ont toujours pas été retrouvés. UN 22- وترحب اللجنة بالتعهد الصريح للدولة الطرف بالوفاء بالتزاماتها الدولية المتمثلة في التعاون الكامل والفعال مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وتلاحظ مع التقدير التطورات التي حدثت بشأن عمليات التحقيق والملاحقات القضائية، ولكنها تلاحظ بقلق أن الهاربين راتكو ملاديتش وغوران هاجيتش لا يزالان طلقي السراح.
    Quant à l'Iran, c'est dans son propre intérêt de s'efforcer de restaurer la confiance internationale, notamment en coopérant pleinement avec l'AIEA. UN وفيما يتعلق بإيران، أنه من مصلحتها أن تفعل كل ما يمكن أن تقوم به لاستعادة الثقة الدولية، وخصوصاً بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Quant à l'Iran, c'est dans son propre intérêt de s'efforcer de restaurer la confiance internationale, notamment en coopérant pleinement avec l'AIEA. UN وفيما يتعلق بإيران، أنه من مصلحتها أن تفعل كل ما يمكن أن تقوم به لاستعادة الثقة الدولية، وخصوصاً بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En bonne logique, les États devraient accepter de bon gré ce double système, d'une part en coopérant pleinement avec les mécanismes de la Commission, d'autre part en ratifiant les traités universels. UN وينبغي للدول، باتباع منطق سليم، أن تقبل عن طيب خاطر هذا النظام المزدوج، من جهة بالتعاون الكامل مع آليات اللجنة، ومن جهة أخرى بالتصديق على المعاهدات العالمية.
    Ce n'est que qu'en coopérant pleinement, activement et dans la transparence avec l'AIEA que l'État partie pourra restaurer la confiance au sujet de la portée et de la nature de son programme nucléaire. UN ولا يمكن للدولة الطرف استعادة الثقة في ما يتعلق بنطاق برنامجها النووي وطبيعته إلا إذا بادرت بالتعاون الكامل والشفاف والإيجابي مع الوكالة.
    1. Ayant réaffirmé leur attachement sans réserve à la promotion et à l'application effectives de toutes les dispositions de la Convention, les États parties sont résolus à faire ce qui suit en coopérant pleinement avec tous les partenaires intéressés: UN مقدمة: 1- إن الدول الأطراف، وقد أكدت من جديد التزامها التام بتعزيز الاتفاقية وتنفيذها بشكل كامل وفعال، عقدت العزم، بالتعاون الكامل مع جميع الشركاء المعنيين على:
    1. Ayant réaffirmé leur attachement sans réserve à la promotion et à l'application effectives de toutes les dispositions de la Convention, les États parties sont résolus à faire ce qui suit en coopérant pleinement avec tous les partenaires intéressés: UN 1- إن الدول الأطراف، وقد أكدت من جديد التزامها التام بتعزيز الاتفاقية وتنفيذها بشكل كامل وفعال، عقدت العزم، بالتعاون الكامل مع جميع الشركاء المعنيين على:
    Elles demandent à l'Organisation de prendre des mesures énergiques pour éliminer les causes de retard et engagent le Gouvernement hôte à donner la preuve de son attachement à la paix et à la sécurité au Darfour en coopérant pleinement avec la Mission. UN وطلبت الوفود الثلاثة من الأمانة العامة أن تقوم بدور قيادي قوي في معالجة أسباب التأخير، وطلبت من الحكومة المضيفة أن تدلّل على التزامها بتحقيق السلام وبسط الأمن في دارفور وذلك بالتعاون التام مع العملية المختلطة.
    - en coopérant pleinement avec les organes de surveillance des traités, en soumettant régulièrement ses rapports, et en procédant à un suivi des recommandations de ces organes; UN - بالتعاون التام مع هيئات رصد تنفيذ المعاهدات، بتقديم تقاريرها في الآجال المحددة لها، وتنفيذ التوصيات الصادرة عن تلك الهيئات؛
    - en coopérant pleinement avec toutes les procédures spéciales du Conseil auxquelles la Suisse a adressé une invitation permanente au mois d'avril 2002, et en facilitant tous les arrangements nécessaires à leurs visites; UN - بالتعاون التام مع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس والتي وجهت إليها سويسرا دعوة دائمة في نيسان/أبريل 2002، وتيسير جميع الترتيبات اللازمة لزياراتها؛
    :: S'engagera à répondre à toutes les préoccupations que manifeste encore l'AIEA en coopérant pleinement avec elle. UN :: الالتزام بمعالجة جميع الشواغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة.
    :: S'engagera à répondre à toutes les préoccupations que manifeste encore l'AIEA en coopérant pleinement avec elle. UN :: الالتزام بمعالجة جميع الشواغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة.
    :: S'engagera à répondre à toutes les préoccupations que manifeste encore l'AIEA en coopérant pleinement avec elle. UN :: الالتزام بمعالجة جميع المشاغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة؛
    Le Comité spécial constate que les missions de maintien de la paix doivent s'engager explicitement à mettre en œuvre ces stratégies, en coopérant pleinement et dans la transparence avec les autorités locales et tous les partenaires intéressés. UN 85 - وتسلم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى التزام صريح من جانب بعثات حفظ السلام بتنفيذ تلك الاستراتيجيات بتعاون كامل وشفاف مع السلطات المحلية والشركاء ذوي الصلة.
    Le Comité spécial constate que les missions de maintien de la paix doivent s'engager explicitement à mettre en œuvre ces stratégies, en coopérant pleinement et dans la transparence avec les autorités locales et tous les partenaires intéressés. UN 85 - وتسلم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى التزام صريح من جانب بعثات حفظ السلام بتنفيذ تلك الاستراتيجيات بتعاون كامل وشفاف مع السلطات المحلية والشركاء ذوي الصلة.
    22) Le Comité se félicite de la volonté exprimée par l'État partie d'honorer ses obligations internationales en coopérant pleinement et efficacement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et note avec satisfaction que les enquêtes et les poursuites progressent mais relève avec préoccupation que les fugitifs Ratko Mladić et Goran Hadžić n'ont toujours pas été retrouvés. UN (22) وترحب اللجنة بالتعهد الصريح للدولة الطرف بالوفاء بالتزاماتها الدولية المتمثلة في التعاون الكامل والفعال مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وتلاحظ مع التقدير التطورات التي حدثت بشأن عمليات التحقيق والملاحقات القضائية، ولكنها تلاحظ بقلق أن الهاربين راتكو ملاديتش وغوران هاجيتش لا يزالان فاران من وجه العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more