"en coopération avec des partenaires" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع الشركاء
        
    • بالتعاون مع شركاء
        
    • وبالتعاون مع الشركاء
        
    • وبالتعاون مع شركاء
        
    En 2009, l'organisation a décidé de réaliser des investissements supplémentaires en matière de sécurité alimentaire, en coopération avec des partenaires existants. UN وفي عام 2009، قررت المنظمة القيام باستثمارات إضافية في مجال الأمن الغذائي، بالتعاون مع الشركاء القائمين.
    L'intégration de ces programmes dans les stratégies de développement a été intensifiée en coopération avec des partenaires multilatéraux et bilatéraux; UN وعُزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية بالتعاون مع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Les bureaux de pays procèdent à un grand nombre d'évaluations, généralement en coopération avec des partenaires nationaux. UN وتجري المكاتب القطرية عددا كبيرا من التقييمات، عادة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين.
    en coopération avec des partenaires chinois, l'Agence travaille à la mise en place d'un programme national de satellites de télédétection. UN وتعمل الوكالة حاليًّا، بالتعاون مع شركاء صينيين، على وضع برنامج وطني لسواتل الاستشعار عن بُعد.
    Elle a facilité 86 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé environ 3 000 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. UN ويسّرت القوة تنظيم 86 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها زهاء 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين.
    en coopération avec des partenaires internationaux, l'ONUDC élabore actuellement des principes directeurs relatifs aux méthodes et procédures d'identification scientifique de l'ivoire et du bois. UN وبالتعاون مع الشركاء الدوليين، يعكف المكتب على إعداد مبادئ توجيهية للأساليب والإجراءات المتَّبعة للتعرُّف على العاج والأخشاب عن طريق التحليل العلمي الجنائي.
    57. Le PNUE, en coopération avec des partenaires régionaux, a tenu un atelier sur le thème " Information, sensibilisation et participation dans le domaine de l'environnement et du développement durable " au Caire, en octobre 2000. UN 57 - وعقد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الشركاء الإقليميين، حلقة عمل بعنوان " الإعلام والتوعية والمشاركة في ميدان البيئة والتنمية المستدامة " في القاهرة في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    En prévision d'une consultation d'experts qui se tiendra en 2014, des travaux de recherche ont été réalisés en coopération avec des partenaires stratégiques, dont la Commission interaméricaine des droits de l'homme et l'UNICEF. UN وقد أمكن النهوض بالأعمال البحثية ريثما تصدر مشاورة للخبراء في عام 2014 وذلك بالتعاون مع الشركاء الاستراتيجيين، بما في ذلك لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Il faut cependant définir, en coopération avec des partenaires régionaux, des approches plus équilibrées des mouvements migratoires de masse dans les situations d'urgence affectant des pays tiers. UN لكنها تطالب بوضع نهج أكثر توازنا إزاء حالات الهجرة الجماعية إلى بلدان ثالثة التي تكون مقترنة بأحوال الطوارئ، وبأن يجري ذلك بالتعاون مع الشركاء الإقليميين.
    La réalisation des objectifs programmatiques dépend de plus en plus d'événements qui, en totalité ou en partie, échappent au contrôle des organisations et qui doivent être gérés en coopération avec des partenaires et autres parties prenantes. UN وما فتئ تحقيق الأهداف البرنامجية يتوقف على أحداث تتحكم فيها المنظمات جزئيا أو أحداث لا تتحكم فيها على الإطلاق ولا بد من إدارتها بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les filiales de groupes bien connus améliorent l'accès local aux services Internet mondiaux tout en ajoutant une dimension locale à leurs services en coopération avec des partenaires locaux. UN وتعكف الشركات التابعة للمجموعات المعروفة على نطاق واسع على تحسين سبل الوصول المحلية إلى خدمات الإنترنت العالمية علاوة على إضافة مضمون محلي إلى خدماتها بالتعاون مع الشركاء المحليين.
    Les services allemands chargés de l'application des lois ont mené ces types d'opérations préventives, en coopération avec des partenaires, en octobre 2003. UN وتم اتخاذ هذا الإجراء الوقائي بواسطة الوكالات الألمانية لإنفاذ القانون بالتعاون مع الشركاء في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Le Gouvernement sri-lankais a appliqué des politiques favorables aux pauvres et adopte à l'heure actuelle des programmes économiques et sociaux en coopération avec des partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN ولقد نفذت الحكومة سياسات مناصرة الفقراء كما أنها تتخذ خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Le manuel sera lancé aux niveaux mondial, régional et national en coopération avec des partenaires lors d'événements pertinents liés à l'eau et au changement climatique. UN وسيجري إصدار هذا الدليل بالتعاون مع الشركاء أثناء الاجتماعات ذات الصلة المتعلقة بالمياه و تغير المناخ المعقودة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    À cet égard, le Gouvernement mène, en coopération avec des partenaires internationaux et nationaux, des actions visant à lutter contre les migrations illégales, à promouvoir la mobilité dans un cadre légal, et à optimiser les retombées des migrations, susceptibles de favoriser le développement du pays. UN وفي هذا الصدد، تتعهد الحكومة بالتعاون مع الشركاء الدوليين والوطنيين، بتنفيذ إجراءات ترمي إلى مكافحة الهجرة غير المشروعة وتعزيز التنقل القانوني والاستفادة إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية للهجرة التي يمكن أن تُسهم في تطور البلد.
    Ces campagnes sont en général organisées ministère par ministère, souvent en coopération avec des partenaires internationaux. UN وتُدار الحملات عادة على أساس كل وزارة على حدة وكثيراً ما يتم ذلك بالتعاون مع شركاء دوليين.
    Une assistance technique est souvent fournie, en coopération avec des partenaires spécialisés, qui peut prendre différentes formes; elle vise, en principe, les pouvoirs publics et les entreprises nationales de services. UN وكثيراً ما تقدَّم المساعدة التقنية بالتعاون مع شركاء متخصصين، وقد تتخذ هذه المساعدة أشكالاً مختلفة؛ وهي عادة ما تستهدف الحكومات والجهات الوطنية المقدمة للخدمات.
    Dans tous ces cas, elle a apporté un soutien politique et technique, souvent en coopération avec des partenaires comme l'Union africaine. UN وفي جميع تلك الحالات، قدمت المنظمة دعما سياسيا وتقنيا، وكثيرا ما كان ذلك بالتعاون مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي.
    Il est conduit, aux plans scientifique et technique, en coopération avec des partenaires européens en Autriche, en Belgique, en Espagne et en Italie. L'ESA est aussi associée au projet. UN ويجري هذا المشروع، على المستويين العلمي والتقني، بالتعاون مع شركاء أوروبيين من اسبانيا وايطاليا وبلجيكا والنمسا، وتشارك فيه أيضا وكالة الفضاء الأوروبية.
    L'Office national pour les Roms du Département chargé de la protection des minorités a réalisé une série de projets visant à améliorer le degré d'occupation des Roms et à les initier, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, à des activités lucratives. UN وقام المكتب الوطني للغجر التابع لإدارة حماية الأقليات بإنجاز سلسلة من المشاريع الهادفة إلى تحسين درجة تشغيل الغجر وتعريفهم، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، على أنشطة مدرة للربح.
    en coopération avec des partenaires de la société civile, un effort particulier sera fait pour tenir compte du point de vue des enfants et des jeunes. UN 78 - وبالتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني، سيبذل جهد خاص لمراعاة آراء الأطفال والشباب.
    en coopération avec des partenaires locaux, elle a mis en place des < < services d'assistance verts > > dans cinq pays afin d'encourager les petites et moyennes entreprises à utiliser des technologies respectueuses de l'environnement et à choisir des secteurs productifs verts. UN وبالتعاون مع شركاء محليين، أنشأت الإسكوا " مكاتب المساعدة الخضراء " في خمسة بلدان لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً وقطاعات الإنتاج الأخضر في ما بين الشركات الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more