:: en coordination avec l'OMS, elle fournit une assistance technique en matière de taxation du tabac aux Philippines et au Bangladesh. | UN | :: يجري تقديم مساعدة تقنية، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية، إلى الفلبين وبنغلاديش بشأن الضرائب المفروضة على التبغ |
Le développement et la diffusion des classifications sanitaires en vue de l'informatisation des dossiers médicaux devront se poursuivre en coordination avec l'OMS dans ce domaine. | UN | ويجب أن يتم وضع تصنيفات سجلات الصحة الإلكترونية واعتمادها بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية في هذا المجال. |
i) Lancement d'un programme éducationnel en coordination avec l'UNESCO et le ministère de l'éducation. | UN | `١` البدء في تنفيذ برنامج تعليمي بالتنسيق مع منظمة اليونسكو ووزارة التعليم. |
Offre d'assistance sous forme de cours d'été à organiser en coordination avec l'Agence internationale de l'énergie atomique | UN | المساعدة في تقديم دورات صيفية بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
La composante militaire fournira une assistance d'urgence, selon que de besoin, aux migrants égarés dans le désert, en coordination avec l'OIM. | UN | وسيقدم العنصر العسكري، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة، المساعدة الطارئة حسب الحاجة إلى المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل في الصحراء. |
Résumé Au cours de la période considérée, la KFOR a, en coordination avec l'EULEX, les autorités kosovares et la police du Kosovo, continué de contribuer à maintenir un climat sûr et à assurer la liberté de circulation au Kosovo. | UN | 11 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوة كوسوفو بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، وسلطات كوسوفو وشرطة كوسوفو المساهمة في الحفاظ على بيئة آمنة وضمان حرية التنقل في كوسوفو. |
Un nouveau système intégré de gestion des affaires et des techniques d'utilisation de systèmes sécurisés et d'extraction de données sont en train d'être mis au point en coordination avec l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | ويجري العمل بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في فيينا لوضع نظام متكامل جديد لإدارة القضايا وتقنيات الاستخدام الأنظمة الآمنة والتنقيب عن البيانات. |
Le Gouvernement prenait des mesures, en coordination avec l'Assemblée des peuples guaranis, pour réaliser l'interdiction et l'éradication du travail forcé. | UN | وكانت الحكومة تقوم بخطوات لحظر السخرة واجتثاثها وذلك بالتنسيق مع جمعية شعب غواراني. |
L'initiative a été mise sur pied en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وقد وضعت هذه المبادرة بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Six ateliers régionaux et cinq évaluations techniques ont été organisés en coordination avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقد أجريت ست حلقات عمل إقليمية وخمسة تقييمات تقنية بالتنسيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En outre, l'Office a commencé à créer une banque de données et un système d'information approprié pour la conception et la mise en oeuvre de projets en coordination avec l'OMS. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأ مشروع لاقامة قاعدة للبيانات ونظام معلومات مناسب لادارة تصميم المشروع وتنفيذه بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية. |
En outre, l'Office a commencé à créer une banque de données et un système d'information approprié pour la conception et la mise en oeuvre de projets en coordination avec l'OMS. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأ مشروع لاقامة قاعدة للبيانات ونظام معلومات مناسب لادارة تصميم المشروع وتنفيذه بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية. |
D'autre part, le Conseil de sécurité ne doit épargner aucun effort, en coordination avec l'OUA et les initiatives et mécanismes sous-régionaux, pour assurer un cessez-le-feu immédiat et effectif. | UN | ومن ناحيــة أخرى، يجب على مجلس الأمن أن يبذل كــل جهــد، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبادرات واﻵليات دون اﻹقليمية، في سبيل كفالة وقف فوري وفعـــال ﻹطـلاق النار. |
en coordination avec l'OPS, il a fourni une assistance au Ministère de la santé pour l'élaboration de normes concernant les services sanitaires en faveur des adolescents et a continué d'apporter un appui au Centre hospitalier pour adolescents Bertha Calderon, situé dans la capitale. | UN | وقدم الصندوق الدعم، بالتنسيق مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، لوزارة الصحة لوضع قواعد تقنن تقديم الخدمات الصحية للمراهقين وواصل دعمه لمركز برثا كالدرون الاستشفائي للمراهقين في العاصمة. |
Prenant note avec intérêt de l'initiative visant à convoquer, en coordination avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, une conférence internationale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام مبادرة عقد مؤتمر دولي بشأن استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Prenant note avec intérêt de l'initiative visant à convoquer, en coordination avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, une conférence internationale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام مبادرة عقد مؤتمر دولي بشأن استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Elle s'est en outre portée au secours de migrants égarés dans le désert, en coordination avec l'OIM. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة المساعدة الطارئة حسب كل حالة على حدة إلى المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل في الصحراء. |
La formation prévue commencera en Ouganda le 1er mai, en coordination avec l'AMISOM et le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وسوف يبدأ التدريب في أوغندا في 1 أيار/مايو، وذلك بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Ces travaux, qui n'entrent pas exactement dans le domaine d'activités principal de tel ou tel organe des Nations Unies, doivent continuer d'être menés en coordination avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et d'autres organismes des Nations Unies le cas échéant. | UN | وهذا العمل الذي لم يندرج بسهولة في المجال الرئيسي لنشاط أي هيئة حالية تابعة للأمم المتحدة، ينبغي مواصلة الاضطلاع به بالتنسيق مع مكتب المخدرات والجريمة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى حسب الاقتضاء. |
Cependant, elle ne procède pas à des recherches préventives d'armes dans le sud; elle inspecte, en coordination avec l'armée libanaise, les sites sur lesquels elle a été alertée. | UN | ومع ذلك، فإن اليونيفيل لا تبحث على نحو استباقي عن الأسلحة في الجنوب. فهي تزور المواقع حينما تتلقى تنبيها بهذا الشأن، وذلك بالتنسيق مع القوات المسلحة اللبنانية. |
:: La tenue du référendum ne devrait pas avoir d'incidences sur le processus politique au Darfour ni sur la conférence pour le dialogue interdarfourien, tenue sous les auspices de l'instance exécutive de haut niveau dirigée par le Président Mbeki, sur délégation de l'Union africaine et en coordination avec l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour; | UN | :: لا ينبغي أن يؤثر قيام الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور على العملية السياسية في دارفور وقيام مؤتمر الحوار الدارفوري الذي تشرف عليه الهيئة التنفيذية رفيعة المستوى برئاسة الرئيس مبيكي بتفويض من الاتحاد الأفريقي وبتنسيق مع بعثة اليونميد. |
La mission appuiera le renforcement des capacités des partenaires gouvernementaux et des organisations de la société civile en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستدعم البعثة بناء قدرات الشركاء الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
La Commission de l'équité entre les sexes du Congrès de l'État, en coordination avec l'Institut de la femme de Sinaloa, coopérera avec les services et entités pour l'application du contenu de ces programmes. | UN | وتقوم لجنة الإنصاف والجنسانية بكونغرس الولاية، بالتنسيق مع معهد سينالوا للمرأة، بالمساهمة في مضمون هذه البرامج بالتعاون مع الهيئات والكيانات. |
♦ Outre leurs pouvoirs généraux en matière de police maritime, les fonctionnaires de la Garde côtière habilités sont également agents des douanes et, en coordination avec l'ICE et la CBP peuvent procéder à des fouilles à la frontière et exercer diverses autres fonctions douanières. | UN | بالإضافة إلى السلطة العامة في إنفاذ القانون لدى أفراد خفر السواحل، فإن المؤهلين منهم يعتبرون أيضا موظفو جمارك، ويحق لهم، بالتنسيق مع وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك ووكالة الجمارك وحماية الحدود القيام بعمليات التفتيش على الحدود وممارسة سلطات الجمارك الأخرى. |