"en dépit d" - Translation from French to Arabic

    • ورغم
        
    • وبرغم
        
    • فرغم
        
    • بالرغم مما يبدو أنه معدل
        
    • رغم
        
    Toutefois, malheureusement et en dépit d'engagements pris préalablement, le Conseil n'a adopté aucune mesure pour encourager le respect des obligations et punir l'intransigeance et le non-respect. UN ومع ذلك، لم يتخذ المجلس لﻷسف، ورغم التعهدات السابقة، أي تدبير لتشجيع الامتثال ومعاقبة التعنت وعدم الامتثال.
    en dépit d'efforts inlassables de la part de la communauté internationale et des États Membres, l'exploitation des femmes et des filles se poursuit. UN ورغم الجهود الجهيدة من جانب المجتمع الدولي والدول الأعضاء، لا يزال استغلال النساء والفتيات مستمرا.
    en dépit d'un contexte de graves difficultés économiques et de promesses non tenues des partenaires de développement, la Sierra Leone continuait d'appliquer les recommandations de la Commission. UN ورغم المعوقات الاقتصادية الحادة وعدم وفاء شركاء في التنمية بالضمانات المقدمة، فقد واصلت سيراليون تنفيذ توصيات اللجنة.
    en dépit d'une répartition régionale inégale, les migrations internationales prennent un tour de plus en plus mondial. UN ورغم عدم تكافؤ التوزيع الإقليمي للهجرة الدولية، فهي تشكل ظاهرة عالمية متنامية.
    en dépit d'une meilleure collaboration avec le Groupe d'experts, il subsiste, dans l'application de l'embargo sur les armes, un certain nombre de zones d'ombre. UN وبرغم تحسن التعاون مع الفريق إلا أن ثمة ثغرات معينة ما زالت تشوب تنفيذ حظر الأسلحة.
    en dépit d'élections contestées, il a été confirmé à la présidence en 1993, en 1998 et en 2003, après avoir révisé la Constitution. UN ورغم إجراء انتخابات متنازع عليها، ظل رئيساً للبلد في أعوام 1993 و1998 و2003، بعدما أجرى تعديلاً للدستور.
    en dépit d'une réduction spectaculaire de l'arriéré de la Section, il y a encore des retards dans le processus de traduction. UN ورغم أن حجم المتأخرات قد خفض بصورة جذرية في قسم المعاهدات، فما زال هناك بعض التأخر في عملية الترجمة.
    Les hommes sont largement majoritaires parmi les Bédouins diplômés, en dépit d'un certain infléchissement de la situation ces dernières années, comme on peut le voir au tableau suivant : UN ورغم تزايد عدد المتخرجين البدو، فإننا لا نزال نلاحظ أغلبية كبيرة من الذكور، مع بعض التحسن في السنوات القليلة الماضية، كما يتبين من الجدول التالي.
    en dépit d'un accroissement constant du volume d'équipements disponibles, on est encore loin de pouvoir répondre aux besoins essentiels de la population dans bon nombre de domaines importants. UN ورغم الزيادة المطردة في عدد المرافق، فإنها تظل قاصرة عن توفير تغطية كافية للسكان في كثير من المجالات الهامة.
    en dépit d'une récente détente, la demande de pétrole continue de croître à un rythme soutenu et continuera de le faire à moyen terme. UN ورغم التخفيف الأخير في حدة الطلب على النفط فلا يزال هذا الطلب ينمو بمعدل صحي وسيستمر على هذا المنوال في الأجل المتوسط.
    en dépit d'un faible nombre de réponses ces trois dernières années, elle note un progrès relatif dans la lutte contre certaines pratiques, en particulier les mutilations génitales féminines. UN ورغم الردود القليلة التي تلقتها خلال السنوات الثلاث الماضية فقد لاحظت تقدماً نسبياً في مكافحة بعض الممارسات، وخاصة منها تشويه الأعضاء التناسلية لدى المرأة.
    en dépit d'une forte récession observée sur les principaux marchés, ces activités ont permis de maintenir les ventes à leur niveau de 2002. UN ورغم شدة الركود في بعض الأسواق الرئيسية، أتاحت تلك الجهود بقاء المبيعات في نفس مستواها عام 2002.
    en dépit d'un environnement particulièrement défavorable, l'économie nationale se comporte relativement bien. UN ورغم سوء الوضع، فإن حالة الاقتصاد الوطني جيدة نسبا.
    en dépit d'un appui international important, les contributions annoncées ne sont pas suffisantes pour amener la paix et la stabilité dans le pays. UN ورغم أهمية الدعم الدولي فإن التعهدات القائمة بالمساعدة لا تكفي تماماً لإرساء دعائم السلام والاستقرار في البلد.
    en dépit d'augmentations récentes de l'aide publique au développement (APD), plusieurs représentants ont rappelé qu'une augmentation d'échelle appréciable demeurait impérative. UN ورغم الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، أكد عدة متحدثين على أن الحاجة لا تزال تدعو إلى زيادة أكبر بكثير من ذلك.
    en dépit d'obstacles considérables, elle a développé sa petite ferme horticole et créé des emplois pour près de 200 Rwandaises des zones rurales. UN ورغم الصعاب الهائلة تمكنت من توسيع مزرعتها الصغيرة، وخلقت ما يناهز 200 فرصة عمل لنساء ريفيات.
    en dépit d'un large consensus international sur l'inacceptabilité du clonage à des fins de reproduction, les délégations sont divisées en ce qui concerne les autres types de clonage. UN ورغم أن هناك توافقا دوليا واسع النطاق في الآراء بشأن عدم مقبولية الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن الوفود منقسمة في آرائها بشأن الأنواع الأخرى من الاستنساخ.
    en dépit d'un entretien avec le maire de Campinas, cette action n'avait débouché sur aucun résultat tangible lors de la mission du Rapporteur spécial. UN ورغم اجتماع عقد مع عمدة كابيناس، لم يتحقق شيء بشأن موعد مهمة المقررة الخاصة.
    en dépit d'obstacles et de revers constants, l'objectif de parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes est de plus en plus à portée de main. UN وبرغم النكسات والعقبات المستمرة، إلا أن هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يلوح في الأفق بشكل متزايد.
    Aux États-Unis, en dépit d'une augmentation significative de la dette publique depuis 2008, l'endettement du secteur privé a commencé à diminuer. UN فرغم تزايد ديون القطاع العام في الولايات المتحدة بشكل كبير منذ عام 2008، تراجعت ديون القطاع الخاص.
    Il a fait observer également qu'en dépit d'une apparente prolifération, 25 % des projets avaient absorbé à eux seuls 90 % des ressources. UN ولاحظ أيضا أنه بالرغم مما يبدو أنه معدل مرتفع لتكاثر المشاريع، فإن ربع العدد اﻹجمالي يمثل ٩٠ في المائة من تكاليف البرنامج.
    Mais à ce stade, notre organisation mondiale a échoué, en dépit d'efforts importants. UN ولكن رغم الجهود الهامة التي بُذلت، فقد أخفقت منظمتنا العالمية حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more