"en développement avaient" - Translation from French to Arabic

    • النامية قد
        
    • النامية غير
        
    • النامية تواجه
        
    • النامية شرعت
        
    Au cours des deux dernières décennies, de nombreux pays en développement avaient vu leurs options de politique générale se réduire. UN وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية.
    Il a été signalé que certains pays en développement avaient déjà mis en place des systèmes d'innovation ouverte. UN وأشير إلى أن بعض البلدان النامية قد دخلت بالفعل في نظم للابتكار المفتوح.
    Bon nombre de pays en développement avaient très bien résisté à la crise. UN فالعديد من البلدان النامية قد أبدى مرونة كبيرة في مواجهة الأزمة.
    Il a été souligné que maints pays en développement avaient ouvert leurs marchés, renforcé leurs institutions et adapté leur économie à la concurrence extérieure sans toutefois bénéficier d'efforts de libéralisation comparables de la part des pays industrialisés. UN وتم التشديد على أن كثيراً من البلدان النامية قد فتحت أسواقها وعززت مؤسساتها ووجهت اقتصاداتها نحو تحديات المنافسة الخارجية ولكنها لم تستفد من جهود مساوية في التحرير من جانب البلدان الصناعية.
    De plus, ces flux avaient été inégalement répartis : quelques régions en développement avaient enregistré de bons résultats, tandis que l'Afrique et les pays en développement sans littoral, par exemple, avaient accusé une baisse de leurs entrées d'IED. UN كما أن التدفقات الواردة غير متساوية: فبعض المناطق النامية كان أداؤها جيداً، فيما شهدت مناطق أخرى، مثل أفريقيا والبلدان النامية غير الساحلية، هبوطاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة.
    Les pays en développement avaient demandé qu'elle soit supprimée. UN وكانت البلدان النامية قد طلبت إلغاء هذه التدابير.
    Il a été noté que les pays en développement avaient reçu des demandes dans les secteurs où une libéralisation autonome avait déjà été engagée. UN وقد لوحظ أن البلدان النامية قد تلقت طلبات في تلك المجالات التي حدث فيها التحرير المستقل بالفعل.
    Ils ont noté que les pays tant développés qu'en développement avaient été touchés par la désertification ou la dégradation des terres et la sécheresse. UN وأشاروا إلى أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد تأثرت على السواء بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    Nombre de pays en développement avaient certes amélioré leur gestion macroéconomique, mais il fallait poursuivre les réformes de la réglementation et de la législation pour donner plus de moyens d'action aux milieux d'affaires. UN وعلى الرغم من أن العديد من البلدان النامية قد حسنت الإدارة في ميدان الاقتصاد الكلي، فإن الحاجة ما زالت قائمة لإدخال مزيد من الإصلاحات التنظيمية والقانونية للنهوض بقطاع الأعمال.
    Plusieurs études ont permis d’établir que les salaires relatifs de la main-d’œuvre qualifiée dans plusieurs pays en développement avaient augmenté malgré la libéralisation des échanges à laquelle on a assisté presque partout dans les années 80. UN وقد توصلت دراسات عديدة الى نتائج مفادها أن اﻷجور النسبية للعمالة الماهرة في عديد من البلدان النامية قد ازدادت رغم التحرر التجاري الواسع الانتشار في الثمانينات.
    Malheureusement, assez peu de pays en développement avaient réussi à s'intégrer efficacement dans les branches du secteur tertiaire tournées vers l'exportation, et il y en avait seulement quelques-uns en Afrique. UN إلا أن عدداً قليلاً نسبياً من البلدان النامية قد استطاع أن يصبح مدمجاً بنجاح في قطاعات الخدمات ذات المنحى التصديري، وهذا العدد القليل لا يشمل سوى بضعة بلدان أفريقية.
    La même délégation a fait remarquer que la plupart des pays en développement avaient déjà mobilisé leur volonté politique et leurs modestes ressources pour contribuer à cet effort et qu'il fallait espérer que les pays développés les encourageraient en se montrant plus généreux. UN وأشار الوفد ذاته أيضا إلى أن معظم البلدان النامية قد حشدت بالفعل إرادتها السياسية ووجهت مواردها الضئيلة لهذا الجهد، وأعرب عن أمله في أن تشجع البلدان المتقدمة النمو هذا الجهد عن طريق تخصيص مزيد من الموارد.
    Selon un des avis exprimés, les représentants de plusieurs pays en développement avaient pris part aux réunions de l'ISO et étaient liés au processus d'élaboration. UN فمن جهة، أُعرب عن رأي مفاده أن ممثلي عدد من البلدان النامية قد شاركوا في اجتماعات المنظمة وأنهم يشاركون في عملية الصياغة.
    Elle a observé que, malheureusement, la crise avait sérieusement compromis le rythme d'achèvement, même si nombre de pays en développement avaient mieux résisté à la crise que les pays développés. UN ولاحظت أن الأزمة قد أثرت للأسف تأثيراً شديداً في معدل الإنجاز، رغم أن العديد من البلدان النامية قد صمد في وجهها أفضل من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة.
    Concernant l'assistance technique, il a signalé que de nombreux pays en développement avaient adhéré au Mécanisme d'examen, mais qu'ils avaient encore besoin de l'appui continu de la communauté des donateurs. UN وأشار، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، إلى أنَّ الكثير من البلدان النامية قد احتضنت آلية الاستعراض، ولكنها ما زالت تحتاج إلى دعم متواصل من دوائر المانحين.
    Cela n'avait rien d'irréaliste puisque de nombreux pays en développement avaient continué d'enregistrer des résultats relativement bons et avaient traversé la crise avec moins de dommages que lors de précédentes récessions. UN وليس ذلك من الأمور غير الواقعية، لأن العديد من البلدان النامية قد حسنت أداءَها نسبياً ونجت من الأزمة بأضرار أقل من تلك التي حدثت في حالات انكماش سابقة.
    Quelques pays en développement avaient certes commencé à se faire une place dans le commerce électronique mondial mais, pour la plupart, ils restaient très en retard par rapport aux pays développés. UN ولئن كان بعض البلدان النامية قد بدأ إيجاد حضور لها في مجال التجارة الإلكترونية على الصعيد العالمي، فلا تزال هذه البلدان، في معظم الأحوال، متخلفة كثيراً عن البلدان المتقدمة.
    Les subventions accordées aux producteurs dans les pays développés concurrents des producteurs des pays en développement avaient contribué à la baisse tendancielle des prix de certains produits de base. UN فالإعانات المقدمة إلى المنتجين في البلدان المتقدمة الذين يتنافسون مع المنتجين من البلدان النامية قد أسهمت في انخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    De plus, ces flux avaient été inégalement répartis: quelques régions en développement avaient enregistré de bons résultats, tandis que l'Afrique et les pays en développement sans littoral, par exemple, avaient accusé une baisse de leurs entrées d'IED. UN كما أن التدفقات الواردة غير متساوية: فبعض المناطق النامية كان أداؤها جيداً، فيما شهدت مناطق أخرى، مثل أفريقيا والبلدان النامية غير الساحلية، هبوطاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة.
    Les ministres ont réaffirmé que les pays en développement avaient le droit inaliénable de participer sans discrimination à des activités de recherche, de production et d'utilisation dans le domaine de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 131 - وأكد الوزراء مجدداً حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في أن تشارك بلا تمييز في بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية.
    Les pays en développement avaient du mal à lutter contre le comportement anticoncurrentiel des sociétés en raison de l'inadéquation de leur cadre législatif et institutionnel. UN وأوضح أن البلدان النامية تواجه صعوبات في التصدي لسلوك الشركات المانع للمنافسة وذلك بسبب افتقار هذه البلدان إلى الأطر التشريعية والمؤسسية الملائمة.
    Des experts ont noté que si les pays en développement avaient, conformément aux Accords du Cycle d'Uruguay, considérablement réduit leurs subventions aux producteurs de denrées alimentaires, certains pays développés continuaient de verser de telles subventions. UN ولاحظ بعض الخبراء أنه، على الرغم من أن البلدان النامية شرعت في تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي وخفضت، الى حد كبير، إعاناتها المقدمة الى منتجي اﻷغذية، يواصل عدد من البلدان المتقدمة دفع هذه اﻹعانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more