"en développement des" - Translation from French to Arabic

    • النامية في
        
    • النامية من
        
    • النامية عن
        
    • النامي من
        
    • اﻷقل تقدما هو
        
    • نامية في
        
    • نامية من
        
    • في الاتساع في
        
    • النامية الكاريبية
        
    Étude de cas portant sur les énergies renouvelables et le développement durable dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes UN دراسة حالة إفرادية عن الطاقة المتجددة والتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي.
    Ces activités concernent de petits États insulaires en développement des régions Caraïbes, Afrique de l'Ouest et Pacifique. UN وتشمل هذه اﻷنشطة الدول الجزرية الصغيرة النامية في مناطق البحر الكاريبي، وغربي افريقيا، وغربي آسيا، والمحيط الهادئ.
    Les petits États insulaires en développement des Caraïbes ont subi de plein fouet la crise financière mondiale. UN وتأثرت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي تأثرا شديدا بالأزمة المالية العالمية.
    Ces politiques commerciales ont également contribué à priver un grand nombre de pays en développement des bénéfices de la mondialisation. UN وقد ساهمت هذه السياسات التجارية أيضا في حرمان أعداد كبيرة من البلدان النامية من فوائد العولمة.
    Ces apports sont indispensables pour fournir aux pays en développement des capitaux et leur permettre de réaliser les investissements nécessaires pour répondre aux besoins de leur population. UN وتعد هذه الموارد ضرورية لتلبية متطلبات البلدان النامية من الاستثمارات ورأس المال، لكي تتصدى لاحتياجات سكانها الانمائية.
    Des ateliers ont été organisés à l'intention des petits Etats insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique. UN وعقدت حلقات عمل من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Ce centre offre aux pays en développement des formations et des activités de renforcement des capacités dans le cadre de leurs efforts pour récupérer les avoirs volés. UN ويقدم المركز التدريب وبناء القدرات اللازمين للبلدان النامية في جهودها الرامية لاسترداد الأصول المسروقة.
    À cet égard, il conviendrait de remédier de toute urgence à l'exclusion croissante des pays en développement des échanges mondiaux. UN وفي هذا الصدد، يتعين معالجة تضاؤل مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية بصورة عاجلة.
    À cet égard, il convient également de renforcer la coordination et la coopération régionales pour aider les pays en développement des régions respectives. UN وفي هذا الصدد، يجب أيضا تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين لمساعدة البلدان النامية في المناطق المعنية.
    La promotion, dans les pays en développement, des investissements destinés à l'éducation et à la formation peut être bénéfique pour le commerce selon le mode 4 à court terme et favoriser le développement économique à long terme. UN وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية في مجالي التعليم والتدريب يمكن أن يعود بمنافع على التجارة ذات الصلة بالطريقة الرابعة في الأجل القصير، ويمكن أن يفضي إلى التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل.
    Il servira aussi de base aux petits Etats insulaires en développement des Caraïbes pour regrouper leurs ressources de façon complémentaire et globale. UN كما يقدم الوسيلة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي لتجميع مواردها بطريقة تكاملية وشاملة.
    Les petits États insulaires en développement des autres régions se heurtent à des problèmes similaires liés à la gestion des déchets solides et liquides. UN ٢٦ - توجد لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية في المناطق اﻷخرى مشاكل مماثلة فيما يتصل بإدارة النفايات الصلبة والسائلة.
    Les données et informations recueillies et déposées demeureront la propriété des gouvernements des petits États insulaires en développement des régions concernées. UN وستحتفظ حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل منطقة بملكية البيانات والمعلومات التي يتم جمعها وإيداعها.
    Les données et informations recueillies et déposées demeureront la propriété des gouvernements des petits États insulaires en développement des régions concernées. UN وستحتفظ حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل منطقة بملكية البيانات والمعلومات التي يتم جمعها وإيداعها.
    Cela a affecté les pays en développement des cinq régions, mais à des degrés variables. UN وترك ذلك آثاره على البلدان النامية في المناطق الخمس جميعها، وإن كان بدرجات متفاوتة.
    Étude sur la vulnérabilité sociale dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes UN دراسة عن الضعف الاجتماعي للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي.
    Les opinions divergeaient quant aux avantages qui découleraient pour les pays en développement des accords du cycle d'Uruguay. UN وهناك آراء مختلفة حول الفوائد التي ستؤول إلى البلدان النامية من اتفاقات جولة أوروغواي.
    La communauté internationale doit agir de concert pour protéger les populations des pays en développement des dangers de la faim, de l'ignorance, de la maladie et du désespoir. UN ويجب أن يعمل المجتمع العالمي مجتمـِـعا لإنقاذ الناس في البلدان النامية من أخطار الجوع والجهل والمرض واليأس.
    Nous appelons à une lutte incessante, inlassable, contre la maladie, pour sauver les nations en développement des conséquences de ce plus récent des fléaux. UN وإننا نحث على استمرار مكافحة هذا المرض بلا هوادة لإنقاذ دول العالم النامية من براثين هذه الآفة الحديثة.
    À mesure que le nouveau millénaire approche, il faut combler l'énorme écart qui sépare la vaste majorité des pays en développement des pays industrialisés en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN ومع حلول الألفية الجديدة، ينبغي العمل على تقليص الهوة السحيقة التي تفصل الأغلبية العظمى للبلدان النامية عن البلدان المتقدمة في مجال استخدام الفضاء الخارجي.
    Nous insistons sur la nécessité de continuer sans relâche la lutte contre la maladie pour sauver l'ensemble des pays en développement des griffes de ce fléau. UN ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة.
    147. Comparée à celle des pays développés qui se situe dans une étroite fourchette (entre 70 et 77 ans), l'espérance de vie accuse dans les pays en développement des écarts importants. UN ٧١٤ - وبالمقارنة بمدى المستويات الحالية لمتوسط العمر المتوقع عند الولادة في المناطق اﻷكثر تقدما )من نحو ٧٠ الى ٧٧ سنة(، فإن المدى في المناطق اﻷقل تقدما هو مدى كبير.
    40. Habitat aide plusieurs petits États insulaires en développement des Caraïbes à appliquer des codes et des normes de construction spécialement conçus pour les régions sujettes aux séismes et aux ouragans. UN ٤٠ - يقدم الموئل الدعم لعدة دول جزرية صغيرة نامية في البحر الكاريبي في مجال تطبيق قوانين ومعايير البناء المصممة خاصة للمناطق المعرضة للزلازل واﻷعاصير.
    Nous continuons de penser qu'une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, visant à le rendre représentatif et légitime, doit inclure, des pays en développement des trois régions, tant dans la catégorie des membres permanents que dans celle des non-permanents. UN إننا ما زلنا نرى أن أي زيادة في عضوية مجلس اﻷمن لجعله أكثر تمثيلا ومشروعية ينبغي أن تشمل ضم بلدان نامية من المناطق الثلاث في كل من فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    10.28 L'écart qui sépare les pays en développement des pays développés en ce qui concerne la disponibilité, la qualité, la cohérence, la normalisation et l'accessibilité des données relatives à l'environnement ne cesse de se creuser, ce qui entrave gravement la capacité des pays en développement de prendre des décisions avisées en matière d'exploitation durable des ressources naturelles. UN ٠١-٢٨ وما زالت الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع في توفر البيانات البيئية ونوعيتها واتساقها والتوحيد القياسي لها والوصول إليها، بما يضعف إلى حد خطير قدرات البلدان النامية على صنع قرارات عن علم بشأن الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Si les pays en développement dans leur ensemble sont en danger, les petits pays insulaires en développement des Caraïbes le sont doublement. UN وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more