"en développement en raison" - Translation from French to Arabic

    • النامية بسبب
        
    • النامية نتيجة
        
    • النامية نظراً
        
    • النامية نظرا
        
    • النامية بالنظر
        
    • النامية بفعل
        
    • النامية لأن
        
    • النامية لما
        
    Ils rappellent également les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي.
    On peut déceler un sentiment de frustration parmi les pays en développement en raison de ce qu'ils considèrent comme des attentes non satisfaites. UN وثمة شعور باﻹحباط يمكن استشفافه بين البلدان النامية بسبب ما تعتبره توقعات لم تتحقق.
    L'installation et l'exploitation d'un système informatique posent davantage de problèmes aux agences de voyages des pays en développement, en raison d'un manque d'infrastructures et de personnel qualifié pour la gestion, l'exploitation et la maintenance. UN يثير تركيب وصيانة أي نظام مشاكل كبيرة لوكالات السفر في البلدان النامية بسبب النقص في الهياكل اﻷساسية اللازمة لمثل هذه الشبكات من المعلومات والعجز في الفنيين اللازمين ﻹدارة النظام وتشغيله وصيانته.
    Certains délégués ont également mentionné les problèmes particuliers que rencontrent les petits États insulaires en développement en raison des changements climatiques. UN 18 - وتحدث المندوبون أيضاً عن التحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية نتيجة لتغير المناخ.
    La situation est devenue encore plus grave depuis que l'Organisation a décidé en 2012 de cesser d'adresser des exemplaires papier de ces publications aux bibliothèques et établissements universitaires des pays en développement en raison de contraintes financières. UN بل لقد أصبح الموقف أكثر خطورة منذ قررت الأمم المتحدة في عام 2012 التوقف عن إرسال المنشورات المطبوعة إلى المكتبات والمؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية نظراً للقيود المالية.
    Ces économies sont toutefois limitées dans de nombreux pays en développement en raison de leurs faibles niveaux de revenu. UN غير أن هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات الدخل فيها.
    L'excessive volatilité des mouvements de capitaux et des cours internationaux des produits de base devrait être atténuée, car elle est particulièrement néfaste pour les pays en développement en raison de l'exiguïté de leur marché et de leur capacité limitée de se protéger contre la spéculation. UN وينبغي كبح التقلبات المفرطة لتدفقات رأس المال والأسعار الدولية للسلع الأساسية، حيث إنها تؤثر سلبا بصفة خاصة في البلدان النامية بسبب صغر حجم أسواقها وقدرتها المحدودة على التحوط.
    Il est inacceptable que ces pays soient pénalisés pour leur succès dans des domaines de développement spécifiques ou soient ramenés à un statut de pays en développement en raison d'une situation économique mondiale volatile. UN وقال إنه من غير المقبول أن تعاقَب هذه البلدان على نجاحها في مجالات إنمائية محددة، أو أن تُدفع إلى العودة مرة أخرى إلى مصاف البلدان النامية بسبب التقلب الذي يعتري حالة الاقتصاد العالمي.
    La complexité de la tâche pose plus de difficultés aux pays en développement en raison d'exigences budgétaires concurrentielles. UN ويشكل اتسام الجهود المبذولة بالتعقيد تحديا أكبر بالنسبة للبلدان النامية بسبب التنافس على الموارد المطلوب تخصيصها من الميزانية.
    De ce point de vue, on pouvait à juste titre s'inquiéter des incidences de la crise sur les pays en développement en raison de la diminution des flux de capitaux, s'agissant aussi bien de l'investissement privé que de l'aide publique. UN وهناك ما يبرر، من وجهة النظر تلك، الشواغل المتعلقة بتأثير الأزمة على البلدان النامية بسبب انخفاض حجم تدفقات رؤوس الأموال، سواء أكانت في شكل استثمار خاص أم في شكل مساعدة رسمية.
    49. Toutefois, l'utilisation de ces instruments de marché n'est guère répandue dans les pays en développement en raison d'un manque de compétences ainsi que des contraintes de volume et de coût correspondant à cette utilisation. UN 49- غير أن استخدام أدوات السوق ليس شائعاً في البلدان النامية بسبب الافتقار إلى المهارات والحجم والأموال اللازمة لذلك.
    Ces secteurs se sont développés dans les pays en développement en raison des besoins liés à l'industrialisation et au développement des infrastructures, ainsi que des délocalisations effectuées par des pays développés. UN وقد توسّعت هذه القطاعات في البلدان النامية بسبب الاحتياجات إلى التصنيع والهياكل الأساسية، وكذلك الحاجة إلى إنجاز العمليات التي تسندها لها البلدان المتقدمة النمو.
    Les marchés des pays développés restent totalement inaccessibles aux produits des pays en développement en raison des barrières tarifaires et non tarifaires que sont les subventions et les normes sanitaires et phytosanitaires, notamment. UN فظلت أسواق البلدان المتقدمة النمو مغلقة تماما أمام منتجات البلدان النامية بسبب الحواجز التعريفية وغير التعريفية، كالإعلانات والمعايير الصحية والصحية النباتية وغيرها.
    Le pourcentage de la population d'âge actif a augmenté dans nombre de pays en développement en raison de la baisse importante de la fécondité qui a commencé, pour beaucoup d'entre eux, dans les années 70. UN وترتفع نسبة السكان البالغين سن العمل في العديد من البلدان النامية بسبب الانخفاض الكبير الذي شهده معدل الخصوبة والذي بدأ في كثير من الحالات في السبعينات.
    La mondialisation de l'économie, censée ouvrir de nouveaux horizons à la coopération internationale, n'a pas été, dans l'ensemble, bénéfique pour les pays en développement, en raison de la fragilité de leurs structures économiques. UN لقد قصد من العولمة الاقتصادية فتح آفاق جديدة أمام التعاون الدولي، ولكنها بوجه عام لم تحقق المنافع للبلدان النامية بسبب الطبيعة الهشة لهياكلها الاقتصادية.
    Les émissions de gaz à effet de serre proviendraient de plus en plus des pays en développement, en raison de leur croissance et de l'augmentation de leur population. UN وستزداد انبعاثات غازات الدفيئة التي منشؤها البلدان النامية نتيجة للعملية الإنمائية والنمو السكاني في تلك البلدان.
    Cependant, la détérioration de la situation des enfants dans de nombreux pays en développement, en raison de facteurs très divers, suscite la préoccupation en El Salvador. UN غير أن ما يشغل بال السلفادور هو تردي حالة الأطفال في كثير من البلدان النامية نتيجة لسلسلة كبيرة من العوامل.
    Cette crise a affecté les économies des pays en développement en raison de leur capacité de production limitée et de l'étroitesse de leur base d'exportation, frustrant ainsi leurs efforts pour la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, dont les OMD. UN فقد أثرت هذه الأزمة على اقتصادات البلدان النامية نظراً لقدرتها الإنتاجية المحدودة وضآلة قواعد صادراتها، ولذلك أحبطت جهودها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    45. Les Ministres ont souligné la nécessité d'entretenir l'industrialisation des pays en développement en raison du rôle critique qu'elle jouait dans l'accélération du développement économique et social. UN التصنيع ٤٥ - أكد الوزراء الحاجة الى استدامة تصنيع البلدان النامية نظرا للدور الحاسم الذي تؤديه في الاسراع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le coût de la production d'électricité à partir de produits pétroliers est beaucoup plus élevé dans les petits États insulaires en développement en raison des frais supplémentaires liés à la distribution de combustibles pour la production de petites quantités, phénomène qui se trouve encore aggravé par la dispersion géographique des petits États insulaires en développement et leur éloignement des fournisseurs. UN على أن تكلفة توليد الكهرباء باستخدام المنتجات البترولية تعد أعلى كثيرا في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالنظر إلى التكاليف المضافة لتوزيع الوقود على شبكات التوليد الصغيرة النطاق، الأمر الذي يضاعف من حدته التشتت الجغرافي للدول الجزرية الصغيرة النامية وبعدها عن الموردين.
    Tous les pays ont du mal à éliminer leurs déchets solides, mais ce problème est exacerbé dans les petits États insulaires en développement en raison de leur superficie limitée et de la vulnérabilité de leurs ressources en eaux souterraines, qui empêchent de considérer les décharges comme une option viable à long terme. UN ٨ - أما مشاكل التخلص من النفايات الصلبة فهي أمر تعاني منه جميع البلدان. وتتفاقم هذه المشكلة في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية بفعل محدودية الحيز المتاح وانكشاف موارد المياه الجوفية أمام اﻷخطار، مما يجرد خيار استخدام المقالب للتخلص من النفايات من عنصر الاستدامة في اﻷمد الطويل.
    Les coûts du crédit intérieur étant souvent relativement élevés dans les pays en développement en raison des taux d'intérêt sur les emprunts à court terme, cette comparaison asymétrique a des conséquences très sensibles. UN وبما أن تكاليف الائتمان المحلية هي في الغالب أعلى نسبياً في البلدان النامية لأن أسعار الفائدة على القروض في الأجل القصير مرتفعة، فإن هذه المقارنة غير المتماثلة تؤثر على تلك البلدان بوجه الخصوص.
    Cette question était particulièrement préoccupante pour les pays en développement en raison des difficultés financières et des obstacles techniques qui limitaient leur capacité à assurer le démantèlement écologiquement rationnel des navires. UN وأن هذه القضية تثير قلقاً خاصاً للبلدان النامية لما تنطوي عليه من عقبات مالية وتقنية، وبالنظر إلى قدرتها على ضمان تفكيك السفن السليم من الناحية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more