"en dehors de la région" - Translation from French to Arabic

    • خارج المنطقة
        
    • خارج منطقة
        
    • خارج إقليم
        
    • خارج اﻹقليم
        
    • خارج تلك المنطقة
        
    Ces ateliers auront lieu pour la plupart dans la région, mais aussi en Iraq et en dehors de la région. UN وستعقد حلقات العمل غالبا في المنطقة الإقليمية، كما ستنفذ داخل العراق وفي بلدان من خارج المنطقة.
    De plus, le manque de ressources financières a affecté ses activités en dehors de la région arabe. UN وعلاوة على ذلك، كان لنقص الموارد المالية تأثير على أنشطة المنظمة خارج المنطقة العربية.
    L'Afrique du Sud, la Chine et quelques autres pays situés en dehors de la région participent également aux réunions. UN وشاركت أيضا في الاجتماعات، جنوب أفريقيا والصين وبعض الدول الأخرى من خارج المنطقة.
    Ces évacuations humanitaires hors d'une zone limitrophe doivent être basées sur le choix librement consenti des réfugiés d'être temporairement réinstallés en dehors de la région. UN ولا بد أن تكون أية عمليات إجلاء من هذا القبيل إلى خارج منطقة مجاورة على أساس الاختيار الطوعي من اللاجئين الذين سيُنقلون مؤقتا.
    i) Que l'intéressé ait été en poste dans un bureau permanent avant son détachement, son affectation ou sa mutation, ou qu'il ait été expressément engagé pour la mission et recruté en dehors de la région de la mission; UN ' ١ ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا من مكتب دائم، أو معينا خصيصا للعمل في البعثة من خارج منطقة البعثة؛
    On ne dispose pas de données sur la production intentionnelle ou l'utilisation en dehors de la région de la CEE-ONU. UN ولا تتوافر بيانات عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين خارج إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا.
    Il a également confirmé la position du Gouvernement selon laquelle les archives du TPIY devraient être conservées dans un endroit neutre en dehors de la région. UN وأكد أيضاً موقف الحكومة وضرورة بقاء محفوظات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكان محايد خارج المنطقة.
    Alors que le Lashkar-e-Tayyiba* est associé à Al-Qaida, il déploie son activité pratiquement exclusivement en Inde et bien que les agresseurs s'en soient pris à des cibles occidentales, il y a peu de chances qu'il attaque tout d'un coup des cibles autres qu'indiennes en dehors de la région. UN ورغم أن المهاجمين توجهوا نحو أهداف غربية، من المستبعد أن تبدأ المجموعة هجوما على أهداف غير هندية خارج المنطقة.
    en dehors de la région, les ÉtatsUnis, l'Australie et l'Europe demeurent les principales destinations. UN ولا تزال جهات المقصد النهائي الرئيسية خارج المنطقة هي الولايات المتحدة وأستراليا وأوروبا.
    Coopération avec les organisations internationales et les mécanismes intergouvernementaux situés en dehors de la région UN جيم - التعاون مع المنظمات الدولية والترتيبات الحكومية الدولية من خارج المنطقة
    Ces politiques exercent un dangereux effet de ruissellement sur la jeunesse désespérée, qui pourrait menacer les pays en dehors de la région. UN وتلك السياسات تؤثر تأثيراً بالغ الضرر على الشباب اليائس الفقير مما قد يهدد بلداناً خارج المنطقة.
    Ils collaborent depuis toujours avec leurs homologues en dehors de la région pour combattre et empêcher ce type d'activités. UN وهذه الإدارات تتعاون بشكل متواصل مع الجهات المناظرة لها خارج المنطقة لمنع هذه الأنشطة ومكافحتها.
    Le SPREP compte parmi ses membres 21 Etats insulaires du Pacifique et 4 autres pays situés en dehors de la région. UN وللبرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ 21 بلداً عضواً من جزر المحيط الهادئ وأربعة أعضاء آخرين من خارج المنطقة.
    Dans ces entreprises et institutions publiques, personne n'a été contraint de se réinstaller en dehors de la région. UN ولم يرغم أي عامل في المشاريع والمؤسسات العامة على الانتقال الى خارج المنطقة.
    i) Que l'intéressé ait été en poste dans un bureau permanent avant son détachement, son affectation ou sa mutation, ou qu'il ait été expressément engagé pour la mission et recruté en dehors de la région de la mission; UN `1 ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا من مكتب دائم، أو معينا خصيصا للعمل في البعثة من خارج منطقة البعثة؛
    Il a toutefois ajouté que ses propres fonctionnaires limiteraient l'intervention des Palestiniens dans l'action de la police tant que le Gouvernement n'aurait pas approuvé la création d'une force de police palestinienne en dehors de la région de Jéricho et de la zone de Gaza. UN ولكنه أضاف أن ضباطه سيحدون من نطاق تدخل الفلسطينيين في أعمال الشرطة الى حين موافقة الحكومة على إنشاء قوة شرطة فلسطينية خارج منطقة الضفة الغربية وغزة.
    34. Vu la situation, les organismes de développement n'ont pu mener aucune activité régulière en dehors de la région de Freetown. UN ٣٤ - أما حالة الطوارئ فقد أعاقت قيام المنظمات اﻹنمائية بأية أنشطة مطردة خارج منطقة فريتاون.
    On estime par ailleurs que pour mener leurs enquêtes, des membres de la Commission auront à se rendre en dehors de la région des Grands Lacs, en compagnie de deux collaborateurs. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقدر أيضا أن أعضاء اللجنة، وبصحبتهم اثنان من موظفي الدعم، سيسافرون خارج منطقة البحيرات الكبرى ﻷغراض التحقيق.
    On ne dispose pas de données sur la production intentionnelle ou l'utilisation en dehors de la région de la CEEONU. UN ولا تتوافر بيانات عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين خارج إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا.
    Il convient de noter que les données de production et d'utilisation en dehors de la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe sont très limitées. UN 29 - تجدر الملاحظة بأن بيانات الإنتاج والاستخدام خارج إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا شحيحة بدرجة كبيرة.
    La Force de police de la Région prend les mesures nécessaires, à la demande de la Police nationale indonésienne, pour appréhender les personnes dans la Région qui sont accusées d'avoir commis des délits en dehors de la région. UN تتخذ قوة الشرطة في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية اﻹجراءات اللازمة، بناء على طلب الشرطـة الوطنيـة اﻹندونيسية، ﻹلقـاء القبض على اﻷشخاص فـي اﻹقليـم المتهميـن بارتكاب جرائم خارج اﻹقليم.
    C'est une préoccupation qui est renforcée encore par l'escalade de la violence qui une nouvelle fois menace le processus de paix si fragile, avec des ramifications dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales et éventuellement pour la stabilité et la sécurité même en dehors de la région. UN ومما يزيد هذا القلق تصاعد دورة العنف التي تهدد من جديد عملية السلام الهشة، مع التشعبات الخطيرة بالنسبة للاستقرار والأمن الإقليميين وربما للاستقرار والأمن خارج تلك المنطقة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more