Aucune mesure ou réglementation émanant d'une quelconque autorité ne régit le placement des Roms dans des camps situés en dehors des zones peuplées. | UN | فليس هناك أي إجراء أو نظام صادر عن أي سلطة حكومية كانت لتنظيم عملية إسكان الروما في مخيمات خارج المناطق السكنية. |
Par ailleurs, les autorités compétentes se pencheront aussi sur l'opportunité d'encourager l'édification de tels quartiers dans des communautés situées en dehors des zones prioritaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستدرس أيضا جدوى تشجيع بناء هذه الأحياء في البلدات الواقعة خارج المناطق ذات الأولوية. |
i) Selon la proposition irlandaise, les MAMAP persistantes ne seront pas posées en dehors des zones marquées et clôturées. | UN | `1` وفقاً للاقتراح الآيرلندي، لا تُنصَب الألغام المعمّرة غير الألغام المضادة للأفراد خارج المناطق المعلَّمة والمسيجة. |
Il avait en outre indiqué à l'époque que 14 767 soldats supplémentaires seraient enregistrés en dehors des zones de regroupement. | UN | وفي ذلك الوقت، أشارت أيضا الى أنه سيكون هناك ٧٦٧ ١٤ جنديا آخرين سيتم تسجيلهم خارج مناطق التجميع. |
Même en dehors des zones de conflits, elles n'ont cessé de semer la mort et la désolation. | UN | وحتى خارج مناطق الصراع فإنها لا تزال تنشر الموت والحزن. |
en dehors des zones qui sont en crise ou qui au contraire se relèvent, d'autres zones sont en transition. | UN | وفي خارج المناطق التي تجتاز اﻷزمة أو تشهد انتعاشا، هناك مناطق أخرى تمر بمرحلة انتقال. |
Elles sont donc souvent hors de prix et inabordables pour la plupart des jeunes travailleuses vivant en dehors des zones urbaines. | UN | ويصعب عموماً وصول النساء المقيمات خارج المناطق الحضرية إليها. |
29. Très souvent, ce sont les mines persistantes disposées en dehors des zones dont le périmètre est marqué qui font des victimes. | UN | 29- وأضاف السيد أوساليخ أن الألغام المعمرة المزروعة خارج المناطق المعلّمة هي التي توقع ضحايا في أغلب الأحيان. |
Il s'agit là d'une notion d'une importance capitale étant donné que l'essentiel de la diversité biologique existe dans des forêts situées en dehors des zones protégées. | UN | ويعد هذا النهج شديد الأهمية نظراً لأن معظم أشكال التنوع البيولوجي توجد في غابات تقع خارج المناطق المحمية. |
Il s'agit là d'un aspect d'une importance capitale étant donné que l'essentiel de la diversité biologique existe en dehors des zones protégées. | UN | ويكتسب هذا النهج أهمية بالغة حيث أن معظم التنوع البيولوجي يوجد خارج المناطق المحمية. |
i) D'appuyer la construction de logements sociaux publics en dehors des zones pauvres, soumises à la ségrégation raciale; | UN | `1` دعم إنشاء مجمعات سكنية عامة خارج المناطق الفقيرة المعزولة عرقياً؛ |
L'un des aspects très graves de la crise dans l'espace de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie se manifeste au niveau de la situation du peuple serbe placé sous l'autorité de la Croatie, en dehors des zones de protection des Nations Unies. | UN | ومن جوانب اﻷزمة العسيرة بوجه خاص في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مركز الصرب في ظل الحكم الكرواتي خارج المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
L'application de la phase suivante de la Déclaration de principes, notamment le redéploiement des forces israéliennes en dehors des zones peuplées, ne peut se faire en fait qu'avec le départ des colons israéliens de certains centres comme Hébron. | UN | وإن تنفيذ المرحلة المقبلة من إعلان المبادئ، وهي إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق المأهولة، لا يمكن في الواقع أن يتم إلاﱠ برحيل المستوطنين الاسرائيليين عن مراكز معينة كالخليل. |
L’enregistrement des faits d’état civil, qui constitue la principale source d’information pour les indicateurs tels que la mortalité maternelle et infantile, la mortalité enfantine et le taux de fécondité, est loin d’être systématique dans de nombreux pays en développement et fait presque entièrement défaut en dehors des zones urbaines. | UN | فالسجل المدني، كمصدر بيانات رئيسي لبيانات مؤشرات مثل معدلات وفيات اﻷمومة ووفيات الرضع ووفيات اﻷطفال ومعدلات الخصوبة، لا يزال ضعيفا في كثير من البلدان النامية ويكاد ينعدم تماما خارج المناطق الحضرية. |
Dans cette résolution, la Commission demandait également qu'il y ait un contrôle plus strict sur le port d'armes par des combattants de l'OTU en dehors des zones de regroupement. | UN | كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع. |
Même en dehors des zones de conflit, ces armes ont de graves conséquences négatives sur le développement économique, social et humain. | UN | وهذه الأسلحة لها آثار معاكسة خطيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، حتى خارج مناطق الصراعات. |
Les organismes nationaux existants conserveraient leurs responsabilités de maintien de l'ordre dans la région touchée, en dehors des zones relevant de la compétence de l'élément spécial. | UN | وستضطلع الهيئات الوطنية القائمة بمسؤولية إنفاذ القانون في المنطقة المتضررة خارج مناطق الاختصاص القضائي للعنصر الخاص. |
Je serais également disposé à envisager d'apporter certains aménagements à l'opération militaire en déployant des patrouilles et des observateurs supplémentaires en dehors des zones de rassemblement et des couloirs de transport, sans que le mandat autorisé de la mission soit sensiblement modifié. | UN | كما أنني سأكون مستعدا للنظر في إجراء بعض التكييفات على العملية العسكرية بتوفير دوريات إضافية ومراقبة خارج مناطق التجميع وممرات النقل، دون إجراء تغيير كبير لولاية البعثة المتفق عليها. |
Comme mesure de confiance, il serait également essentiel de multiplier les patrouilles et observations, ce qui impliquerait de poster en permanence des personnels militaires en dehors des zones de rassemblement et des couloirs de transport. | UN | وسيكون من الضــروري أيضا، كتدبير لبناء الثقة، توفير دوريات اضافية والقيــام بأعمال المراقبة والتي تشتمل على وضــع أفراد عسكريين بصفة دائمــة خارج مناطق التجمع وممــرات النقل. |
J'appelle de nouveau le Gouvernement éthiopien à redéployer ses troupes en dehors des zones adjacentes à la frontière sud de la zone de sécurité temporaire, afin de rétablir un niveau de confiance permettant de maintenir la stabilité dans les zones frontalières. | UN | وإني أناشد حكومة إثيوبيا مرة أخرى أن تعيد نشر قواتها بعيدا عن المنطقة المجاورة للحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، حتى يعود مستوى الثقة الضروري للحفاظ على الاستقرار في المناطق الحدودية. |
Il demande à l'État partie de préciser, dans son prochain rapport périodique, dans quelle mesure l'accès à l'emploi est possible pour les autochtones vivant en dehors des zones d'installation. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مـدى إمكانية إتاحـة فرص العمـل للشعوب الأصلية التي تعيش خارج المستوطنات. |
Il s'agit de personnes reconnues coupables de crimes commis en dehors des zones de combat et de terroristes qui s'étaient infiltrés en territoire yougoslave pour saboter le pont construit sur le Danube et commettre d'autres actes de terrorisme. | UN | وهؤلاء هم اﻷشخاص الذين حكم عليهم لارتكابهم جرائم تقع خارج نطاق مناطق القتال وهم إرهابيون تسللوا إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغرض نسف الجسر الواقع على نهر الدانوب وارتكبوا أعمالا إرهابية. |
Les lieux de stockage situés à l'intérieur de bâtiments multifonctions devraient se trouver dans un local ou un espace cloisonné réservé à cet effet et fermé à clé, en dehors des zones très fréquentées; | UN | (أ) يجب أن تكون مواقع التخزين الموجودة داخل مبانٍ مخصصة لأغراض متعددة في مكان مخصَّص مغلق أو في قسم منفصل في منطقة قليلة الاستخدام؛ |
Les échantillons d'air ainsi rassemblés sont reniflés par des chiens en dehors des zones minées. | UN | ويجري اختبار العينات الهوائية باستخدام الكلاب بعيدا عن المناطق الملغمة. |
b) En facilitant, à la demande du Tribunal spécial, le déplacement de Charles Taylor sur le territoire néerlandais en dehors des zones placées sous l'autorité du Tribunal spécial; | UN | (ب) تيسير نقل تشارلز تايلور بناء على طلب المحكمة الخاصة داخل هولندا وخارج المناطق الخاضعة لسلطة المحكمة الخاصة؛ |