Nous prions instamment l'Assemblée générale de se prononcer sur cette question délicate, qui empêche une transition en douceur vers l'achèvement du mandat des Tribunaux. | UN | إننا نناشد الجمعية العامة أن تقول كلمتها في تلك المسألة الدقيقة التي تعيق الانتقال السلس إلى انتهاء ولاية المحكمتين. |
Nous félicitons les Gouvernements à la fois du Soudan et du Soudan du Sud d'avoir assuré en douceur le transfert et la prise du pouvoir. | UN | ونثني على كلتا حكومتي السودان وجمهورية جنوب السودان للانتقال السلس أثناء عملية تسليم السلطة وتسلّمها. |
Montre la voie mais en douceur. Cache-toi ! Monsieur ! | Open Subtitles | عظيم. تقدم الطريق منخفضاًَ و بهدوء إختبىء, إختبىء! |
Les opérations de maintien de la paix doivent contribuer à la consolidation de la paix, afin de garantir une transition en douceur vers le développement et la stabilité. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تسهم في بناء السلام من أجل ضمان انتقال سلس نحو التنمية والاستقرار. |
En effet. J'attends que nos futures négociations se passent en douceur. | Open Subtitles | أفعل الآن، وأتوقّع أن تسري مفاوضاتنا المستقبليّة بسلاسة فائقة. |
Car, effectivement, il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. | UN | والواقع أنه من غير المرجح أن يؤدي أي إصلاح ممكن إلى تسويات سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات. |
Le processus suivi pour le programme procédait d'une approche intégrée favorisant une transition en douceur. | UN | وأضاف أن النهج المعمم المتمثل في التحول السلس قد استقر تماماً في عملية البرمجة. |
Il faudra, à cette fin, élaborer une stratégie coordonnée dans le cadre de laquelle des partenaires bilatéraux et multilatéraux fourniront une assistance qui permette d'assurer une transition en douceur. | UN | وسوف يتعين وضع استراتيجية منسقة من أجل استيفاء هذا المطلب من خلال المساعدة التي يقدمها شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف، وكذلك من أجل كفالة الانتقال السلس. |
Il était prioritaire pour ma présidence d'assurer une transition en douceur et harmonieuse prévue par l'Assemblée générale entre les présidences. | UN | وكان من أولويات رئاستي كفالة الانتقال السلس بين الرئاستين الذي توخته الجمعية العامة. |
En 2008, mon pays entrera dans une période de transition en douceur. | UN | وفي عام 2008، سيبدأ بلدي فترة انتقاله السلس. |
Il s’est dit satisfait de l’évolution en douceur du processus de paix et du maintien du cessez-le-feu par les parties intéressées. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء التطور السلس لعملية السلام واحترام اﻷطراف المعنية وقف إطلاق النار. |
II faut en toute priorité améliorer la coopération en temps de crise afin de passer en douceur d'une situation d'urgence à une situation de redressement. | UN | ولتأمين التحول السلس من مواجهة الطوارئ إلى إعادة التأهيل يجب أن يكون لتحسين التعاون في اﻷزمات أولوية عاجلة. |
Je vais mettre ça sur le dos d'un de mes adjoints, gérer ça en douceur et t'aider à passer la loi. | Open Subtitles | سوف.. إنتظر سأوكّل أحد نوابي ليهتم بالموضوع بهدوء ليساعد في إخراجك من الورطة |
en douceur. Embrasse le sol. Une bise, un bécot, comme à ta sœur. | Open Subtitles | الاَن دعها تقبّل الأرض بهدوء سيطر عليها كأنّك تقبّل شقيقتك |
Le Secrétariat doit établir un scénario détaillé pour l'application complète de l'Accord à la fin de la phase pilote, de manière à assurer une transition en douceur. | UN | وينبغي للأمانة أن تعدّ سيناريو شاملا لإكمال هذا الاتفاق بمجرد الانتهاء من مرحلته التجريبية، لضمان تحقيق تحوّل سلس. |
Comment s'assurer que le passage à une économie verte se fasse en douceur et soit équitable? | UN | ما الذي يجب فعله لضمان حدوث تحول سلس وعادل اجتماعياً إلى اقتصاد أخضر. |
Ces activités habilitent les adolescents à développer des compétences qui contribuent à une transition en douceur de l'école au travail. | UN | وستكفل هذه الأنشطة للمراهقين القدرة على تنمية المهارات التي تساعدهم على الانتقال بسلاسة من المدرسة إلى العمل. |
Il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. | UN | ومن غير المرجح أن يسفر أي تغيير يمكن تنفيذه عن تسوية سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات. |
Maintenant, je circulerai en douceur sur vos dos endoloris ! | Open Subtitles | من الآن فصاعدآ سأمتطى برفق ونعومه ظهوركم المتعبه |
Chine : le dernier atterrissage en douceur ? | News-Commentary | الصين والهبوط الناعم الأخير |
:: De nombreux pays développés souffraient aujourd'hui des effets néfastes de l'instabilité monétaire excessive et il fallait prendre des mesures pour corriger cette instabilité et pour que l'ajustement s'opère en douceur. | UN | :: إن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو تعاني حاليا من الآثار السلبية للإفراط في تقلبات العملات وأن هنالك حاجة لاتخاذ إجراءات لمعالجة هذه التقلبات ولإحراز تكيف هادئ. |
M. Osawa espère qu'une approche souple garantira une transition en douceur, qui ne nuise pas à l'efficacité de l'Organisation. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكفل اعتماد نهج مرن انتقالاً سلساً لا يؤثّر في كفاءة عمل المنظمة. |
Ce principe devrait être mis en pratique d'une manière progressive et systématique qui garantisse la continuité des travaux de la Commission et permette une transition en douceur. | UN | وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا. |
Et j'admire votre gentillesse dans le fait de donner à quelqu'un qui souffre, même un garçon de cuisine, un atterrissage en douceur. | Open Subtitles | وأنا معجب بلطفك أن تعطي شخص يعرف المعاناة, حتى لو كان صبي المطبخ, وهبوط ناعم. |
Je vous remercie de m'avoir permis, en quelque sorte, de faire un atterrissage en douceur. | UN | إنني ممتن لكم لتمكيني من إنهاء أعمال الجلسة بيسر نسبياً. |
Dans ce contexte, M. Azeez souligne l'importance d'une transition en douceur. | UN | وشدّد في هذا الصدد على ضرورة إجراء انتقال سلِس. |
o) Garantir une transition en douceur des services éducatifs de la petite enfance aux établissements d'enseignement primaire et secondaire sans système de concours d'admission discriminatoire (par exemple examens d'entrée communs); | UN | (س) ضمان سلاسة الانتقال من مرحلة الطفولة المبكرة إلى مرحلة الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية بدون نظم تسجيل تنافسية وتمييزية (كامتحانات الدخول المشتركة)؛ |
Bon, on y va en douceur, on chope Kamali, et on se barre, essayons de ne pas déclencher une guerre. | Open Subtitles | إذاً لنذهب بتروي لِنُمسك بكمالي لنحاول أن لا نبداء حرباً هُنا |