"en droit international de" - Translation from French to Arabic

    • في القانون الدولي
        
    • به بموجب القانون الدولي
        
    • القانونية الدولية التي
        
    • الدولي لعام
        
    • في إطار القانون الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي بأن
        
    • بمقتضى القانون الدولي في
        
    • السفن بأمريكا
        
    Doctorante en droit international de droits de l'homme à la faculté de droit de l'Université de Tirana. UN طالبة دكتوراه في القانون الدولي لحقوق الإنسان. كلية الحقوق، جامعة تيرانا
    Tenant compte du principe, reconnu en droit international, de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, UN وإذ تدرك المبدأ المستقر في القانون الدولي والقاضي بعدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    M. Suseanu est titulaire d'une maîtrise et d'un doctorat en droit international de l'Académie des sciences roumaine. UN والسيد سوسينو يحمل شهادة الماجستير والدكتوراه في القانون الدولي من أكاديمية العلوم الرومانية.
    Il faut les lire dans le contexte du droit reconnu à l'Australie, en droit international, de contrôler l'entrée, la résidence et l'expulsion des étrangers. UN وينبغي أن يُقرأ هذا الحكم على أساس حق أستراليا المعترف به بموجب القانون الدولي في التحكم في عملية دخول الأجانب وإقامتهم وإبعادهم.
    Fondements en droit international de l'accès à des fins humanitaires UN ألف - الأسس القانونية الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية
    Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 : appel à candidature UN برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: استدراج الطلبات
    En défendant le caractère raisonnable en droit international de nombreux procès autorisés par le Titre III de la loi LIBERTAD, on soulèverait de très graves questions. UN وستنشأ مسائل خطيرة للغاية لدى الدفاع عن المعقولية في إطار القانون الدولي للعديد من القضايا التي سمح بها بموجب البند الثالث من مشروع قانون ليبرتاد.
    Tenant compte du principe, reconnu en droit international, de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, UN وإذ تدرك المبدأ المستقر في القانون الدولي والقاضي بعدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Ces réunions permettent de réunir les meilleurs experts en droit international de l'Asie et de l'Afrique. UN وضمت هذه الاجتماعات أفضل ما عند آسيا وأفريقيا من كفاءات متخصصة في القانون الدولي.
    Doctorat en droit international de l'Université de Genève (Suisse), 1971 UN دكتوراه في القانون الدولي من جامعة جنيف، سويسرا، 1971
    Doctorat en droit international de l'Université de Genève. UN درجة الدكتوراه في القانون الدولي من جامعة جنيف، 1971.
    L'atelier de formation était animé par un membre du Comité et un expert en droit international de l'Université centraméricaine. UN وقد تولى تسيير حلقة العمل التدريبية عضو من اللجنة وخبير في القانون الدولي من جامعة أمريكا الوسطى.
    Tenant compte du principe, reconnu en droit international, de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, UN وإذ تدرك المبدأ المستقر في القانون الدولي والقاضي بعدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Il n'y a pas en droit international de définition générale du terme < < exploitant > > . UN ولا يوجد تعريف عام للمشغِّل في القانون الدولي.
    " Les communautés européennes et les sanctions internationales " , rapport de recherche au Centre de recherche en droit international de l'Académie du droit international de La Haye, session été 1991. UN تقرير بحث مقدم الى مركز البحوث في القانون الدولي التابع ﻷكاديمية القانون الدولي في لاهاي، دورة صيف عام ١٩٩١.
    Si cela est exact, il s'ensuit qu'en réalité, l'Assemblée générale s'attendait simplement que la Cour réponde : «Non, il n'est pas permis en droit international de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance». UN وإن كان ذلك صحيحا، فالجمعية العامة، بالتالي، لم تتوقع، حقيقة، إلا أن تقول المحكمة: " لا، إن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، ليس مسموحا به بموجب القانون الدولي في أي ظرف " .
    Après avoir rejeté les arguments préliminaires qui lui étaient présentés, la Cour a décidé, à la quasi-unanimité, de donner suite à la demande de l'Assemblée générale sollicitant un avis consultatif sur le point de savoir «s'il est permis en droit international de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance». UN أبطلت المحكمة الحجج اﻷولية وقررت، بما يشبه اﻹجماع، أن تستجيب لطلب الجمعية العامة إصدار فتوى في مسألة ما إذا كان " التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف مسموحا به بموجب القانون الدولي " .
    Fondements en droit international de l'accès à des fins humanitaires UN ألف - الأسس القانونية الدولية التي تنظم إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية
    Fondements en droit international de l'accès à des fins humanitaires UN ألف - الأسس القانونية الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية
    Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 : appel à candidature UN برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: استدراج الطلبات
    Cependant, le principe de la responsabilité collective n'est pas en contradiction avec le principe général, reconnu en droit international, de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, y compris en ce qui concerne l'indemnisation des dégâts matériels occasionnés par de tels actes. UN ولكن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في إطار القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأعمال.
    De l'avis du Rapporteur spécial, un des moyens d'y parvenir serait d'intervenir résolument lorsque les gouvernements ne respectent pas de toute évidence les obligations qui sont les leurs en droit international de protéger le droit à la vie de chacun. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة.
    Il faut lire l'article 23, comme l'article 17, en l'opposant à la faculté qu'a l'Australie en droit international de prendre des mesures raisonnables pour réglementer l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers. UN وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    IELRC Centre de recherche en droit international de l'environnement UN رابطة مالكي السفن بأمريكا الوسطى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more