"en fin de compte" - French Arabic dictionary

    en fin de compte

    adverb

    "en fin de compte" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية المطاف
        
    • في النهاية
        
    • وفي نهاية المطاف
        
    • في نهاية الأمر
        
    • وفي النهاية
        
    • وفي نهاية الأمر
        
    • في آخر المطاف
        
    • في خاتمة المطاف
        
    • في نهاية اليوم
        
    • ففي نهاية المطاف
        
    • في آخر اﻷمر
        
    • وفي التحليل النهائي
        
    • في التحليل النهائي
        
    • وفي آخر المطاف
        
    • ففي النهاية
        
    Son Département apprécierait également les vues des États Membres sur ces questions, dont décideront en fin de compte l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN كما أن إدارته ترحب بآراء الدول الأعضاء حول هذه المسائل، مما سيبت فيه في نهاية المطاف كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Je crois que ce sont souvent les petites choses pratiques qui comptent et qui, en fin de compte s'additionnent pour aboutir à des changements. UN وإنني أؤمن بأن الأمور العملية والصغيرة هي التي يعول عليها في كثير من الأحوال، وهي التي تحدث التغيير في نهاية المطاف.
    Interdire la discrimination ne signifie pas interdire toute distinction qui vise en fin de compte, une égalité sociale plus complète. UN وحظر التمييز لا يعني حظر كل تفرقة ترمي في نهاية المطاف إلى تحقيق مساواة اجتماعية أكمل.
    Elle a été tour à tour passionnante et exaspérante, encourageante et décevante, mais, en fin de compte, gratifiante par sa dimension historique. UN وكانت تارة مثيرة وأخرى محبطة، وتارة مشجعة وأخرى مخيﱢبة، ولكنها في النهاية كانت مجزية من حيث بُعدها التاريخي.
    Il appartient en fin de compte à chaque État, du fait de sa souveraineté, de décider d'adhérer à un traité multilatéral quelconque. UN وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة.
    Nous sommes convaincus qu'une approche régionale du désarmement conduira en fin de compte à un renforcement de la sécurité au niveau international. UN وإننا نعتقد أن اتباع نهج إقليمي في نزع السلاح سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحسين الأمن على الصعيد الدولي.
    en fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. UN ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري.
    Pour d'autres, il s'agit d'une nouvelle forme de domination économique, culturelle et, en fin de compte, politique. UN أما فيما يتصل بالآخرين، فإن العولمة تشكل نموذجا جديدا للتسلط الاقتصادي والثقافي، وكذلك للتسلط السياسي في نهاية المطاف.
    Leur contribution serait substantielle et ils auraient ainsi la possibilité de justifier leur aspiration à devenir, en fin de compte, un membre permanent. UN وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف.
    Toutefois, aucune réforme ne serait utile si elle n'assurait pas en fin de compte le bien-être des habitants de la planète. UN بيد أن أي إصلاح سيكون قليل الفائدة ما لم يترجم في نهاية المطاف إلى رفاه لشعوب هذا الكوكب.
    en fin de compte, c'est aux États de déterminer s'il existe suffisamment d'intérêts en jeu. UN وتقع على البلدان في نهاية المطاف مسؤولية إدراك أن الأمر ينطوي على مصالح قوية بما فيه الكفاية.
    Le régime de bourses devrait permettre en fin de compte de lutter contre la pauvreté, et particulièrement par rapport aux femmes chefs de famille. UN ومن شأن هذا أن يساعد في نهاية المطاف في معالجة الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بالأسر التي ترأسها إنـاث.
    Cela contribuera en fin de compte à la paix et à la justice internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك في نهاية المطاف أن يسهم في تعزيز السلام والعدالة الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il ne serait ni sage ni logique de les exclure des négociations visant à réduire progressivement et, en fin de compte, éliminer les armes nucléaires. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    Si nous voulons parler de croissance, l'important est en fin de compte l'évolution relative du PIB. UN ولو أردنا في النهاية أن نتحدث عن النمو، فالذي يهم هو التطور النسبي للناتج المحلي اﻹجمالي.
    Je le sais, en fin de compte, on va tous mourir. Open Subtitles . أعلم في النهاية إننا كلنا لابد أن نموت
    Une solution à long terme en Afghanistan requiert en fin de compte une réconciliation entre le Gouvernement afghan et les insurgés. UN وفي نهاية المطاف يقتضي الحل الطويل الأمد في أفغانستان تحقيق المصالحة بين الحكومة الأفغانية والمتمردين.
    en fin de compte, des conséquences seront inévitables. UN وفي نهاية المطاف يجب أن تكون هناك عواقب.
    Cette affaire est un exemple d'État Membre servant de point de transbordement d'armes qui, en fin de compte, entrent au Darfour. UN وتشكِّل هذه القضية مثالا على تأدية دولة عضو دور نقطة شحن عابر للأسلحة التي تدخل في نهاية الأمر إلى دارفور.
    Toutefois, la paix exigera en fin de compte une volonté politique. UN بيد أن السلام يتطلب في نهاية الأمر إرادة سياسية.
    en fin de compte, c'est notre boulot de ramener nos hommes sains et saufs. Open Subtitles وفي النهاية كانت مهمتنا ان نعود بكامل رجالنا الى المعسكر سالمين
    en fin de compte, il conviendrait de trouver un compromis entre un environnement attrayant pour l'investissement et un autre qui soit centré sur la personne. UN وفي نهاية الأمر لابد من إيجاد تسوية بين خلق بيئة تجتذب الاستثمارات وأخرى يكون محورها الإنسان.
    Cela ne veut pas dire qu'elles fonctionnent mal, mais je suis convaincu qu'accroître leurs ressources bénéficiera, en fin de compte, à la communauté internationale. UN وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي.
    Si cette situation se prolongeait, le progrès et le développement seraient en fin de compte les victimes de la criminalité. UN وإذا استمرت تلك الحالة، فسيكون التقدم والتنمية ضحيتي الجريمة في خاتمة المطاف.
    Mettre de côté tes mesquineries, car en fin de compte, on veut tous les deux la même chose, un gulf stream, notre île, notre visage sur un timbre... Open Subtitles ،ضع فروقاتنا التافهة جانباً ،لأنه في نهاية اليوم ،سيرغب كلانا بذات الشيء ،تيار الخليج الدافئ، جزيرتنا الخاصة
    en fin de compte, la réalisation des OMD n'est pas seulement nécessaire pour améliorer la vie de millions d'êtres humains, mais elle est également indispensable pour assurer la paix et à la sécurité internationales. UN ففي نهاية المطاف ليس بلوغ الأهداف الإنمائية ضروريا لبناء حياة أفضل لملايين الناس فحسب، بل إنه أساسي أيضا للسلم والأمن الدوليين.
    Ces documents sont, en fin de compte, tous publiés dans les six langues. UN وبيﱠن أن المحاضر الموجزة توزع في آخر اﻷمر بجميع اللغات الست.
    en fin de compte, les opérations de maintien de la paix ne sont qu'un dispositif temporaire. UN وفي التحليل النهائي ليست عمليات حفظ السلام سوى ترتيب مؤقت.
    Nous devons nous assurer que, en fin de compte, la paix que nous réussirons à atteindre soit durable et bénéfique pour tous les citoyens de la Sierra Leone. UN وعلينا أن نكفل في التحليل النهائي أن يكون السلام الذي نتوصل إليه مستداما ولفائدة جميع السيراليونيين.
    en fin de compte, le jour «J» — le 7 juin — on n'a pas en fait proclamé le début de la période de transition. UN وفي آخر المطاف لم يعلن، ببساطة، عن بدء الفترة الانتقالية، الذي كان مقررا أن يكون ٧ حزيران/يونيه.
    La plus dure leçon pour nous tous était de savoir que peu importait notre aide, en fin de compte, ce n'était plus de notre ressort. Open Subtitles أعتقد أن الدرس الأقسى الذي تعملناه جميعنا هو معرفة أننا مهما فعلنا للمساعدة، ففي النهاية الأمر لم يكن معلقاً بنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more