Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; | UN | وتسوّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهنا بتوافر الموارد النقدية. |
Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités. | UN | وتُسوَّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهنا بتوافر الموارد النقدية. |
Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; | UN | وتسوّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهنا بتوافر الموارد النقدية. |
Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; | UN | وتسوّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق دوريا، رهنا بتوافر الموارد النقدية. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على السلع الغذائية الرئيسية عندما تتوافر اﻹمدادات. |
Des services d'interprétation pour ces manifestations parallèles seront assurés < < en fonction des disponibilités > > . | UN | وستكون الترجمة الشفوية للأحداث الخاصة حسب المتاح. |
En présentant cet amendement, le représentant des États-Unis d'Amérique l'a révisé oralement en insérant après les mots < < cinquante-septième session > > le mot < < ordinaire > > , suivi du membre de phrase < < en fonction des disponibilités > > . | UN | 181- ولدى عرضه للتعديل، قام ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بتنقيحه شفويا بإدراج كلمة " العادية " بعد عبارة " دورتها السابعة والخمسين " ، وإدراج عبارة " حسب توافر الإمكانيات " بعد عبارة " دورتها السابعة والخمسين العادية " . |
Le service de ces réunions, y compris les services d'interprétation, sont assurés en fonction des disponibilités. | UN | فقد كانت الخدمات، بما فيها خدمات الترجمة الشفوية، تقدم لهذه الاجتماعات على أساس ما هو متاح. |
Les créneaux horaires et les salles seront attribués en fonction des disponibilités, dans l'ordre de réception des demandes. | UN | وستخصص المواعيد والغرف حسب توفرها وأسبقية الطلبات المقدمة. |