"en fonction des résultats" - Translation from French to Arabic

    • في ضوء نتائج
        
    • على أساس نتائج
        
    • استناداً إلى نتائج
        
    • بناء على نتائج
        
    • وفقا لنتائج
        
    • تبعاً لنتائج
        
    • على أساس النتائج
        
    • بالاستناد إلى النتائج
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • استنادا إلى النتائج
        
    • من حيث النتائج
        
    • وتبعاً لنتائج
        
    • بحسب نتائج
        
    • استنادا إلى نتائج
        
    • في ضوء النتائج
        
    Affiner les directives en fonction des résultats des projets pilotes et des rapports volontaires. UN ● تنقيح المبادئ التوجيهية في ضوء نتائج المشروعات التجريبية والتقارير الطوعية
    Les bourses d'études se répartissent en deux catégories : celles qui sont versées en fonction des résultats scolaires et les bourses sociales. UN وتنقسم المنح المقدمة إلى التلاميذ إلى فئتين: تلك التي تُدفع على أساس نتائج الدراسة والمنح الاجتماعية.
    en fonction des résultats de cette étude, un programme technique sera établi dans le cadre de la stratégie en matière de santé. UN وسيتم وضع برنامج تقني بشأن استراتيجية السياسة العامة في مجال الصحة استناداً إلى نتائج هذه الدراسة.
    Elle a été mise à l'essai dans un certain nombre de pays et sera affinée en fonction des résultats obtenus. UN وقد جرى اختبارها في عدد من البلدان وستُنقح بناء على نتائج الاختبار.
    Les élèves sont notés en fonction des résultats de la certification en cours, intermédiaire et finale. UN 105 - وتُمنح العلامات وفقا لنتائج تقييمات غرف الدراسة ومنتصف الفصل الدراسي ونهايته.
    en fonction des résultats de l'évaluation, les projets de budget de ces missions et celui du Centre de services régional à Entebbe pourront ou non comporter des services fournis par le Centre au titre des ressources financières et humaines ainsi que d'autres services, le cas échéant. UN وستشمل مقترحات الميزانية لهذه البعثات ولمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، في النهاية، خدمات المركز تحت بندي الشؤون المالية والموارد البشرية، وقد تشمل خدمات أخرى أيضاً تبعاً لنتائج التقييم.
    Il sera peut-être intéressant de mener des expériences de décentralisation dans un ou deux emplacements puis de poursuivre sur cette voie en fonction des résultats obtenus. UN وقد يكون من المثير للاهتمام اجراء تجارب في تطبيق اللامركزية في مكان أو مكانين ثم المضي قدما على أساس النتائج المتحققة.
    g) De recommander une éventuelle révision des thèmes principaux du cadre existant en fonction des résultats des travaux décrits cidessus. UN (ز) التوصية بالتعديل الممكن للموضوعات الرئيسية في الإطار القائم بالاستناد إلى النتائج المفصلة أعلاه.
    en fonction des résultats qu'elle aura obtenus dans ce canton, la Commission a l'intention de mettre cette approche en oeuvre dans d'autres régions. UN واستنادا إلى نتائج هذا النهج، تنوي اللجنة اﻷوروربية توسيع نطاقه ليشمل مناطق أخرى.
    Elle devra aborder également la question du règlement des différends liés aux crimes d'État, en fonction des résultats de ses travaux dans ce domaine. UN كما يتعين عليها أن تتطرق لمسألة تسوية المنازعات المرتبطة بجرائم الدولة، في ضوء نتائج أعمالها في هذا المجال.
    Les négociations sur les services doivent être révisées en fonction des résultats de cette évaluation. UN وينبغي تعديل مسار المفاوضات في مجال الخدمات في ضوء نتائج التقييم.
    De nombreuses autres délégations ont noté qu'il fallait examiner cette nécessité en fonction des résultats de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN ولاحظت وفود أخرى كثيرة أنه ينبغي النظر في ضرورة إنشاء هذه المناصب في ضوء نتائج الاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    En novembre 2001, il a été décidé que la représentation au sein du Fono serait modifiée en fonction des résultats du recensement de 2001. UN 8 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تقرر تغيير التمثيل في مجلس الفونـو على أساس نتائج التعـداد السكاني لعام 2001.
    Des plans de protection communautaires ont été élaborés en fonction des résultats de ces missions. UN وأُعدت خطط لحماية المجتمعات المحلية على أساس نتائج هذه البعثات.
    c) Moyens de coopérer avec les groupes d'experts/plates-formes scientifiques intergouvernementaux, en fonction des résultats de l'enquête électronique; UN (ج) كيفية التعاون مع الأفرقة/المنابر العلمية الحكومية الدولية، استناداً إلى نتائج الاستقصاء الإلكتروني؛
    Les débats se poursuivront en fonction des résultats de cette étude. UN وستتواصل المناقشات بناء على نتائج هذه الدراسة.
    Les mesures appropriées seront prises en fonction des résultats de l'étude. UN وستتخذ تدابير ملائمة وفقا لنتائج هذه الدراسة.
    Note: Les valeurs correspondant aux émissions totales de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe B provenant des sources indiquées à l'annexe A du Protocole de Kyoto en 2011 et 2012, qui sont basées sur les informations communiquées en 2014, sont présentées ici à titre provisoire et sont susceptibles d'être modifiées en fonction des résultats des examens annuels en cours. UN ملاحظة: تُعرض بصورة مؤقتة هنا قيمُ مجموع انبعاثات غازات الدفيئة من الأطراف المدرجة في المرفق باء الناشئة عن المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو في عامي 2011 و2012، التي تستند إلى المعلومات المقدمة في عام 2014، وقد تتغير تبعاً لنتائج عمليات الاستعراض السنوي الجارية.
    La proposition des inspecteurs tendant à allouer des fonds aux départements et à adapter les budgets des services communs à la demande sera examinée dans le cadre de l’adoption de la formule de budgétisation en fonction des résultats. UN وسوف يجري في سياق اﻷخذ بالميزنة القائمة على أساس النتائج بحث الاقتراح الذي قدمه المفتشان بتخصيص أموال لﻹدارات وإخضاع ميزانيات الخدمات المشتركة للطلب.
    e) Procède à tout moment à des contrôles ponctuels et, en fonction des résultats de ces contrôles, décide d'entreprendre la vérification susmentionnée, si celleci est justifiée. UN (ه) إجراء معاينة موضعية في أي وقت، والبت في إجراء الاستعراض المشار إليه أعلاه، إذا كان هناك ما يبرره بالاستناد إلى النتائج المحرزة.
    en fonction des résultats de cette enquête, un modèle de garde d'enfants sera développé afin de répondre aux besoins du pays. UN واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيتم وضع نموذج لخدمات رعاية الطفل حسب احتياجاتنا المحلية.
    Il déterminera l'efficacité du Fonds en fonction des résultats obtenus jusqu'à présent à partir des évaluations thématiques ou des évaluations de pays. UN وسينصب التركيز على الأثر الذي يتركه الصندوق، استنادا إلى النتائج التي يتم حتى وقت إعداد التقرير تجميعها من التقييمات القطرية والمواضيعية.
    Elle dispose que les programmes doivent être évalués en fonction des résultats obtenus et des produits exécutés. UN وهو يتطلب أن يتم تقييم المراجع من حيث النتائج المحققة والنواتج المنجزة.
    en fonction des résultats des négociations, il faudra peut-être harmoniser les termes employés à cet égard. UN وتبعاً لنتائج المفاوضات، قد يتعيّن استخدام مصطلحات متسقة في هذا السياق.
    La notation et le classement des élèves ont été suivis par le classement des établissements scolaires en fonction des résultats aux examens. UN ويعقـب اختبـار جميـع التلاميـذ ومنحهـم درجاتهم وتحديد ترتيبهم تعيين ترتيب المدارس بحسب نتائج الامتحانات.
    Le recensement de la population prévu pour 2004 pourrait susciter des tensions politiques, surtout autour de la question des frontières administratives déjà contestées, qui pourraient d'ailleurs être modifiées en fonction des résultats de ce recensement. UN وقد يتسبب تعداد السكان المقبل والمزمع إجراؤه في عام 2004، في بعض التوترات السياسية، ولا سيما على طول الحدود الإدارية المتنازع عليها فعلا والتي قد تتغير استنادا إلى نتائج التعداد.
    L'UNESCO continuera de suivre leur parcours et, en fonction des résultats, pourra décider d'étendre le programme à d'autres zones du sud et du centre de la Somalie. UN وسوف تواصل اليونيسيف رصد هذا التقدم وقد تعمل، في ضوء النتائج التي ستتوصل إليها، على توسيع نطاق البرنامج ليشمل أجزاء من جنوبي الصومال ووسطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more