Il a également convenu d'examiner la question en même temps que le point 9 de son ordre du jour. | UN | واتفقت أيضاً على النظر في هذا البند أثناء الدورة الحالية بالاقتران مع البند 9 من جدول الأعمال. |
À sa trentième session, l'Assemblée générale a examiné le rapport du Comité ad hoc en même temps que le point relatif au raffermissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Il a également convenu d'examiner la question en même temps que le point 8 de son ordre du jour. | UN | واتفقت أيضاً على أن تنظر أثناء هذه الدورة في هذا البند بالاقتران مع البند 8 من جدول الأعمال. |
Le mécanisme Examen périodique universel a été créé en même temps que le nouveau Conseil des droits de l'homme, en 2006. | UN | أُنشئت آلية الاستعراض الدوري الشامل بالتزامن مع إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد سنة 2006. |
Au cours de la soixante-cinquième session, cette question a été examinée en même temps que le point 15 de l'ordre du jour, intitulé < < Culture de paix > > . | UN | وخلال الدورة الخامسة والستين، نوقش البند بالاقتران مع البند 15 من جدول الأعمال ' ' ثقافة السلام``. |
À sa trentième session, l'Assemblée générale a examiné le rapport du Comité ad hoc en même temps que le point relatif au raffermissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة. |
À sa trentième session, l’Assemblée générale a examiné le rapport du Comité ad hoc en même temps que le point relatif au raffermissement du rôle de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
À sa trentième session, l’Assemblée générale a examiné le rapport du Comité ad hoc en même temps que le point relatif au raffermissement du rôle de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Comme on l'a indiqué plus haut, ce rapport doit être examiné en même temps que le point 3 de l'ordre du jour. | UN | وعلى نحو ما لوحظ أعلاه، فإن هذا التقرير سينظر فيه بالاقتران مع البند ٣ من جدول اﻷعمال. |
Comme on l'a indiqué plus haut, ce rapport doit être examiné en même temps que le point 3 de l'ordre du jour. | UN | وعلى نحو ما لوحظ أعلاه، فإن هذا التقرير سينظر فيه بالاقتران مع البند ٣ من جدول اﻷعمال. |
Je souhaiterais que les délégations l'examinent en même temps que le projet de décision argentin. | UN | وسأكون ممتناً فيما لو نظرت فيه الوفود بالاقتران مع مشروع المقرر اﻷرجنتيني. |
À sa trentième session, l'Assemblée générale a examiné le rapport du Comité ad hoc en même temps que le point relatif au raffermissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Le rapport que certaines délégations ont demandé sur les mesures d'efficacité à appliquer sera soumis pour être examiné en même temps que le plan du budget. | UN | أما التقرير الذي طلبته بعض الوفود بشأن ما سيتحقق من أوجه الكفاءة فسيقدم للمناقشة بالاقتران مع مخطط الميزانية. |
Leur mise en place à Monrovia et en d'autres endroits dans l'intérieur du pays se déroulera en même temps que le déploiement de l'ECOMOG et le commencement du désarmement. | UN | وسينتشر هؤلاء المراقبون في مونروفيا وفي أماكن أخرى داخل البلد، بالاقتران مع نشر فريق الرصد وبدء نزع السلاح. |
Le référendum de l'Abyei aura lieu en même temps que le référendum du Sud-Soudan | UN | استفتاء أبيي يجرى بالتزامن مع استفتاء جنوب السودان |
Immédiatement ou en même temps que le déploiement dans les zones de rassemblement | UN | بعد الانتشار في مناطق التجميع مباشرة أو بالتزامن مع ذلك |
Ce rapport est communiqué à tous les États Membres en même temps que le projet de budget-programme. | UN | ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Cette relation devra être définie dans un accord spécial à élaborer en même temps que le statut et qui soit approuvé par les États parties au statut. | UN | وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
12. Le GEIC se réunira au moins une fois par an, si possible en même temps que le Bureau du Comité de la science et de la technologie. | UN | 12- وسيجتمع فريق الخبراء المستقل المعني بالتنسيق مرة في السنة على الأقل، وذلك إن أمكن بتزامن مع اجتماعات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا. |
en même temps que le retrait des forces militaires yougoslaves au Kosovo, l'OTAN met fin à ses frappes aériennes. | UN | وبالتزامن مع انسحاب القوات العسكرية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو توقف منظمة حلف شمال اﻷطلسي الهجمات الجوية. |
Il est également convenu d'examiner ce point subsidiaire à la session en cours en même temps que le point subsidiaire 10 b). | UN | ووافقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن تنظر خلال هذه الدورة في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال مقترناً بالبند الفرعي 10(ب) من جدول الأعمال. |
14. À sa 2e séance, le SBI a décidé d'examiner cette question en même temps que le point 4 c) dans le cadre d'un groupe de contact coprésidé par Mme Emily OjooMassawa (Kenya) et M. Ricardo Moita (Portugal). | UN | 14- وفي الجلسة الثانية، وافقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعي بالتلازم مع البند الفرعي 4(ج) في إطار فريق اتصال شارك في ترؤسه كل من السيدة إميلي أوجو - مَسّاوا (كينيا) والسيد ريكاردو مويتا (البرتغال). |
49. Toujours à la même séance, le SBI est convenu d'examiner ce point en même temps que le point 4 a) dans le cadre de consultations informelles animées par Mme Martinez et M. Tanabe. | UN | 49- واتفقت الهيئة الفرعية في الجلسة نفسها على النظر في هذا البند الفرعي مقترناً بالبند الفرعي 4(أ) في مشاورات غير رسمية تيسرها السيدة مارتينيس والسيد تانابي. |
Le Conseil a examiné le point 13 b) (Science et technique au service du développement) en même temps que le point 7 c) (Coopération internationale dans le domaine de l'informatique) à sa 43e séance, le 24 juillet. | UN | 132 - ونظر المجلس في البند 13 (ب) (تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية) بصورة مشتركة مع البند 7 (ج) (التعاون الدولي في ميدان المعلوماتية) في جلسته 43 المعقودة في 24 تموز/يوليه. |
Le texte de l'Appel mondial et la liste de ses signataires est en train d'être distribué aux Membres en même temps que le texte de la déclaration de la Slovénie. | UN | إن نص النداء العالمي وقائمة الموقعين عليه يجري توزيعهما على الأعضاء إلى جانب نص بيان سلوفينيا. |
11.6 La prime de rapatriement est une prestation versée aux administrateurs à la cessation de service, en même temps que le remboursement des frais de voyage et d'expédition des effets personnels. | UN | ١١-٦- ومنحة الإعادة إلى الوطن هي استحقاق واجب الدفع لموظفي الفئة الفنية عند انتهاء خدمتهم، مع ما يقترن بذلك من تكاليف السفر وشحن الأمتعة المنزلية. |
Cette demande a été examinée par le Conseil des migrations en même temps que le recours formé par les parents. | UN | وقُدم طلب لجوء باسمه، حيث نظر مجلس الهجرة في طلبه جنباً إلى جنب مع استئناف والديه. |
Le Secrétariat tient le Comité informé, soit en même temps que le Conseil de sécurité, soit lors de réunions avec le Conseil sur tous les aspects de l'opération en cours. | UN | وتُبقي الأمانة العامة اللجنة على إطلاع دائم على جميع جوانب العملية إما في نفس الوقت مع مجلس الأمن أو في اجتماعات تُعقد مع مجلس الأمن. |
Le Conseil, qui serait ouvert à tous les gouvernements intéressés, se réunirait tous les deux ans en même temps que le Forum ministériel mondial sur l'environnement et adopterait un règlement intérieur par consensus à sa première réunion. | UN | ويكون هذا المجلس مفتوحاً لكل الحكومات المهتمة بالموضوع ويجتمع مرة كل سنتين في وقت واحد مع المنتدى البيئي الوزاري العالمي، ويعتمد نظامه الداخلي الخاص به بتوافق آراء الحكومات في اجتماعه الأول. |