La discrimination en matière d'armes accroît également la discrimination à l'égard des êtres humains. | UN | كما أن التمييز في مجال الأسلحة يرقى إلى مستوى التمييز ضد البشر. |
Le deuxième élément du régime de retenue stratégique que nous avons proposé est le maintien d'un équilibre en matière d'armes classiques. | UN | والعنصر الثاني في نظام ضبط النفس الاستراتيجي الذي اقترحناه هو الحفاظ على التوازن في مجال الأسلحة التقليدية. |
Je parlerai d'abord de la transparence en matière d'armes classiques. | UN | واسمحوا لي بأن أتطرق أولاً إلى مسألة الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية. |
Une plus grande transparence en matière d'armes non stratégiques constituerait une importante mesure de renforcement de la confiance. | UN | وقد تكون الشفافية المطردة فيما يتعلق بالأسلحة غير الاستراتيجية هي الخطوة الأولى، كما ستكون تدبيرا هاما لبناء الثقة. |
Il a en outre aidé 17 États à passer en revue et à harmoniser leur législation nationale en matière d'armes légères. | UN | وفضلا عن ذلك، قدّم المساعدة إلى 17 دولة في مراجعة ومواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ils se félicitent en outre de la décision du Forum pour la coopération en matière d'armes légères et de petit calibre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي وكندا بالقرار الذي اعتمده منتدى التعاون الأمني في إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il devient de plus en plus urgent d'accélérer le dialogue en matière d'armes nucléaires. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز الحوار في مجال الأسلحة النووية، بل إن هذه الضرورة تزداد إلحاحا يوما بعد يوم. |
La question de la transparence en matière d'armes nucléaires est un élément clef de la rhétorique du désarmement nucléaire. | UN | إن مسألة الشفافية في مجال الأسلحة النووية عنصر من العناصر الرئيسية في خطاب نزع السلاح. |
Un expert cubain en matière d'armes classiques a été membre du Groupe d'experts gouvernementaux désigné par le Secrétaire général pour analyser la tenue du Registre par le biais des mandats de résolutions antérieures. | UN | وكان أحد الخبراء الكوبيين في مجال الأسلحة التقليدية عضوا في فريق الخبراء الحكوميين الذي عينه الأمين العام لتحليل تشغيل السجل من خلال الولايات المستمدة من القرارات السابقة. |
Selon nous, la transparence dans le domaine des armes de destruction massive est tout aussi importante que la transparence en matière d'armes classiques car la sécurité est une et indivisible. | UN | وفي تقديرنا، فإن الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل تمثل في الأهمية الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، فالأمن لا يجزأ. |
Chaque point pourrait, de façon analogue, évoquer les aspects de l'offre comme de la demande en matière d'armes légères et de petit calibre et donner lieu au traitement des aspects économiques, sociaux et de développement des questions abordées. | UN | كذلك يمكن لكل نقطة أن تشمل جانبي العرض والطلب في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن تسهم في معالجة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية للمسائل قيد النظر. |
Je n'avais pas l'intention de prendre la parole ce matin, mais je suis obligée de répondre à certaines remarques faites par l'Ambassadeur du Pakistan à propos de la politique suivie par l'Inde en matière d'armes nucléaires. | UN | لم يكن في عزمي أن آخذ الكلمة هذا الصباح ولكنني اضطررت إلى ذلك بسبب بعض الملاحظات التي أبداها سفير باكستان بخصوص سياسة الهند في مجال الأسلحة النووية. |
Il convient de contrôler l'offre et la demande en matière d'armes classiques en Asie du Sud. | UN | يجب أن يتوفر ضبط النفس في كل من الطلب والعرض فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |
en matière d'armes légères, la prolifération et l'emploi sans autorisation des systèmes portables de défense antiaérienne restent un sujet de préoccupation grave. | UN | ولا يزال انتشار منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف واستخدامها دون إذن سبباً لقلق بالغ فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
– La révision du programme du cours de formation aux enquêtes en matière d’armes à feu illégales; | UN | وضع مقررات دراسية جديدة عن أعمال التحريات المتعلقة بالأسلحة النارية غير القانونية. |
Assistance juridique en matière d'armes légères | UN | المساعدة القانونية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة |
Normes en matière d'armes explosives Dans le sillage de son projet intitulé < < Discours sur les armes explosives > > , l'UNIDIR a lancé un projet axé sur les normes. | UN | القواعد المتعلقة بالأسلحة المتفجرة 18 - اعتمادا على مشروع المعهد المعنون " بحث بشأن الأسلحة المتفجرة " ، تم الاضطلاع بمشروع جديد يركز على القواعد خلال الفترة 2011-2012. |
Dans certains pays, la législation en matière d'armes à feu était inexistante ou présentait des lacunes importantes, tandis que dans d'autres, elle n'était plus du tout adaptée et nécessitait des modifications. | UN | فبعض البلدان لم تكن لديها تشريعات تتعلق بالأسلحة النارية أو كانت لديها ثغرات كبرى في هذه التشريعات، بينما كانت لدى بلدان أخرى تشريعات تجاوزها الزمن وتحتاج إلى تعديلات. |
L'Oman ne possède aucune compétence en matière d'armes de destruction massive et, partant, n'offre aucune aide dans ce domaine, ni à des États ni à des acteurs non étatiques. | UN | لا تملك عمان أي خبرات في مجال أسلحة الدمار الشامل وبالتالي لا تقدم أي دعم في هذا المجال لا للدول ولا لغير الدول |
Au Luxembourg, la législation en vigueur en matière d'armes de petit calibre est en cours de réexamen. | UN | وفي لكسمبرغ، يجري في الوقت الراهن استعراض التشريعات القائمة المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
en matière d'armes et de munitions, la particularité du Sénégal, comme beaucoup de pays africains, c'est de ne pas disposer d'industrie d'armement, ce qui contribue à limiter la circulation des armes de guerre. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة والذخائر، فإن خصوصية السنغال مثلها في ذلك مثل العديد من البلدان الأفريقية في عدم امتلاك صناعة للأسلحة، وهو ما يساهم في الحد من تداول الأسلحة الحربية. |
La transparence en matière d'armes nucléaires et les autres aspects connexes est une autre question qui pourrait être examinée. | UN | والشفافيــة في اﻷسلحة النووية والجوانب ذات الصلة يمكن أن تكون بندا آخر يدرس في هذا اﻹطار. |
Le moment est peut-être venu pour les États Membres d'examiner de nouvelles façons de s'acquitter de l'engagement qu'ils ont pris de garantir la transparence en matière d'armes de destruction massive. | UN | ولعل الوقت قد حان لتنظر الدول الأعضاء في طرق جديدة للوفاء بالتزام تحقيق الشفافية في أسلحة الدمار الشامل. |
Le Centre a aidé les États à examiner leur législation nationale en matière d'armes à feu et à adopter des politiques publiques visant à lutter contre la prolifération des armes légères illicites, contribuant ainsi à atténuer la violence armée. | UN | وقدم المركز الإقليمي الدعم للدول في مراجعة التشريعات الوطنية ذات الصلة بالأسلحة النارية واعتماد سياسات عامة للتصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، وبالتالي مساعدة الدول في التخفيف من ارتفاع معدلات العنف المسلح. |
De l'avis de la Chine, la transparence en matière d'armes nucléaires se trouverait favorisée si les Etats qui en sont dotés s'engageaient à ne pas être les premiers à utiliser de telles armes et à fournir des garanties de sécurité aux Etats qui en sont dépourvus. | UN | ومن رأي الصين أنه مما يفضي إلى تعزيز الشفافية فيما يتصل باﻷسلحة النووية أن تتعهد الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة بأن لا تكون هي البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وتوفر الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le Comité consultatif fait observer que d'autres organismes des Nations Unies disposent en abondance de compétences en matière d'armes de destruction massive. | UN | تشير اللجنة الاستشارية إلى وجود قدر كبير من الخبرات في ميدان أسلحة الدمار الشامل في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
L'Argentine attribue un rang de priorité particulier aux progrès en matière d'armes classiques et s'intéresse tout spécialement à cette question. | UN | لقد أولت الأرجنتين أهمية وعناية خاصتين للتقدم في ميدان الأسلحة التقليدية. |