"en matière de droits civils" - Translation from French to Arabic

    • في مجال الحقوق المدنية
        
    • فيما يتعلق بالحقوق المدنية
        
    • المتعلقة بالحقوق المدنية
        
    • في مجالات الحقوق المدنية
        
    • في الحقوق المدنية
        
    La jeune épouse mineure se voit ainsi octroyer de nouveaux avantages en matière de droits civils en vertu de l'article 153 nouveau du CSP. UN وهكذا خولت للزوجة القاصرة امتيازات جديدة في مجال الحقوق المدنية بمقتضى المادة 153 من مجلة الأحوال الشخصية.
    Ainsi le principe constitutionnel de l'égalité des sexes est scrupuleusement respecté en matière de droits civils et politiques. UN وهكذا فإن المبدأ الدستوري لتساوي الجنسين يُحترم بدقة في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: UN ويحيط علماً بآخر التطورات القانونية والسياسية التي شهدتها هايتي والتي تميزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو التالي:
    À Cuba, la situation ne s'est pas non plus améliorée en matière de droits civils et politiques. UN ويشير ظاهر الأمر إلى عدم حدوث تحسن فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في كوبا.
    18. Le Comité réitère sa recommandation antérieure, visant à ce que toutes les mesures qui pourront être prises pour incorporer les obligations conventionnelles en matière de droits civils et politiques dans le système juridique islandais s'accompagnent simultanément de mesures similaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN 18- تكرر اللجنة توصيتها السابقة التي مفادها أنه إذا اتُّخذت تدابير لادراج الالتزامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية المتعهد بها بموجب معاهدات في النظام القانوني الآيسلندي، فإنه يجب اتخاذ تدابير مماثلة في نفس الوقت فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un projet de programme visant à instaurer l'égalité de chances dans la société hongroise en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels est en cours d'élaboration. UN وبدأت ترتسم معالم مشروع برنامج يهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص في المجتمع الهنغاري في مجالات الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce dialogue implique que l'intégrité territoriale de la Serbie soit pleinement respectée, que l'égalité de tous les citoyens du Kosovo et de la Metohija en matière de droits civils et de droits de l'homme soit garantie et que soient également garantis à la minorité nationale albanaise les droits reconnus au plus haut niveau international. UN والمفروض أن هذا الحوار يعني الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية لصربيا وضمان التساوي في الحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان بين كافة المواطنين في كوسوفو وميتوهيا وأعلى مستوى دولي من الحقوق لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية.
    Elle vise le renforcement des acquis fondamentaux des femmes algériennes en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وهي تهدف إلى تدعيم المكاسب الأساسية للمرأة الجزائرية في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a mis l'accent sur la réforme judiciaire, les avancées réalisées en matière de droits civils et politiques, et les efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, que la crise rendait d'autant plus urgents. UN وسلطت الضوء على الإصلاح القضائي، والتقدم المحرز في مجال الحقوق المدنية والسياسية، والجهود المبذولة لمكافحة الفقر التي زادتها الأزمة إلحاحاً.
    En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: UN ويحيط علماً كذلك بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي كما يلي:
    Par exemple, certains pays ont fait d'énormes progrès en matière de droits civils et politiques, mais sont à la traîne dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى سبيل المثال، أحرز بعض البلدان تقدماً هائلاً في مجال الحقوق المدنية والسياسية غير أنه يتباطأ في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Renforçant les mesures édictées par la défunte Constitution de 1960 notamment en matière de droits civils et politiques, la Constitution de 2000 élargit le champ et l'horizon de ces droits tout en réaffirmant les droits de la solidarité et les droits économiques et sociaux. UN فإلى جانب تعزيز التدابير المنصوص عليها في الدستور السابق لعام 1960 لا سيما في مجال الحقوق المدنية والسياسية، يوسع دستور 2000 نطاق هذه الحقوق وآفاقها مع التأكيد من جديد على الحق في التضامن والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Si les États-Unis peuvent tirer fierté de leurs acquis nationaux en matière de droits civils et de leur engagement en faveur des droits de l'homme à l'étranger, ils ne s'en estiment pas moins investis d'une grande responsabilité dans un combat qui n'est jamais fini. UN وإذا يمكن للولايات المتحدة أن تفخر بمكتسباتها الوطنية في مجال الحقوق المدنية والتزامها من أجل تعزيز حقوق الإنسان في الخارج، فهي ترى أنه يقع على عاتقها مسؤولية كبيرة في نضال لا ينتهي أبداً.
    5. La consolidation de la situation des droits de l'homme en matière de droits civils et politiques continue d'être une source d'encouragement. UN 5- لا يزال تعزيز حالة حقوق الإنسان في مجال الحقوق المدنية والسياسية مبعث تشجيع.
    Au cours de l'année écoulée, on a noté des faits à la fois positifs et négatifs en matière de droits civils et politiques. UN 21 - شهد العام المنصرم تطورات إيجابية وسلبية على السواء في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    Tout en se félicitant du nombre d'engagements pris par l'Oman, elle a noté plusieurs obstacles à surmonter en matière de droits civils et politiques, notamment en ce qui concerne la discrimination et la violence à l'égard des femmes et les droits des enfants et des travailleurs migrants. UN وفي حين أشادت سلوفينيا بعدد التعهدات الطوعية، فقد لاحظت أن ثمة تحديات تواجه عمان في مجال الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها تحديات تتعلق بالتمييز والعنف ضد المرأة وبحقوق الأطفال والعمال المهاجرين.
    Elle a relevé que des progrès avaient été accomplis en matière de droits civils, politiques, économiques et sociaux et que le CapVert avait ratifié toute une série d'instruments relatifs aux droits de l'homme et avait mis sur pied des mécanismes afin de s'acquitter des obligations définies dans ces instruments. UN وأشارت الصين إلى التقدم المحرز في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية. ولاحظت أن الرأس الأخضر صدّقت على مجموعة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنشأت الآليات ذات الصلة بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Tous les citoyens sont égaux en matière de droits civils. UN وجميع المواطنين سواسية فيما يتعلق بالحقوق المدنية.
    Cuba a noté les progrès substantiels réalisés en matière de droits civils et politiques, et plus particulièrement concernant le renforcement de la démocratie comme des droits économiques, sociaux et culturels, concernant en particulier l'éducation et l'emploi. UN ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة.
    Renforçant les mesures édictées par la défunte Constitution de 1960, notamment en matière de droits civils et politiques, la Constitution de 2000 élargit le champ et l'horizon de ces droits tout en réaffirmant les droits de la solidarité et les droits économiques et sociaux. UN ومع تعزيز التدابير المنصوص عليها في دستور عام 1960، الذي أصبح لاغيا، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، فإن دستور عام 2000 يوسّع نطاق وآفاق هذه الحقوق، مع إعادة التأكيد على الحقوق التضامنية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité réitère sa recommandation antérieure, visant à ce que toutes les mesures qui pourront être prises pour incorporer les obligations conventionnelles en matière de droits civils et politiques dans le système juridique islandais s'accompagnent simultanément de mesures similaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN 84- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأنه إذا اتُّخذت تدابير لإدراج الالتزامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية المتعهد بها بموجب معاهدات في النظام القانوني الآيسلندي، فإنه يجب اتخاذ تدابير مماثلة في الوقت نفسه فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il est dit que la charte fait office de < < programme et de stratégie > > du Gouvernement et propose un cadre pour la coopération entre les diverses branches du pouvoir afin de renforcer les garanties en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وينص مشروع الميثاق على أن الميثاق هو " الخطة والسياسة العامة " اللتين تتوخاهما الحكومة()، ويقترح إطاراً للتعاون بين مختلف فروع الحكومة لتعزيز الضمانات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    121. La Mauritanie a salué l'engagement de l'Algérie de se conformer aux plus hautes normes relatives aux droits de l'homme, en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 121- وأثنت موريتانيا على التزام الجزائر بأعلى معايير حقوق الإنسان في مجالات الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À sa 8e séance, le 1er août 2002, le Comité spécial a décidé d'organiser ses travaux suivant l'approche thématique, comprenant notamment les principes et droits fondamentaux, l'égalité en matière de droits civils et politiques, l'égalité en matière de droits économiques, sociaux et culturels, les réunions-débat, les mécanismes de contrôle et d'autres questions. UN 8 - قررت اللجنة المخصصة، في جلستها الثامنة، المعقودة في 1 آب/أغسطس 2002 تنظيم أعمالها وفقا للنهج المواضيعي، بما في ذلك المبادئ/الحقوق الشاملة، والمساواة في الحقوق المدنية والسياسية، والمساواة في الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، ومناقشات الفريق وآليات الرصد ومواضيع أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more