Problèmes nouveaux en matière de protection des consommateurs: services financiers | UN | القضايا الناشئة في مجال حماية المستهلك: الخدمات المالية |
Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. | UN | ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة. |
L'ONUDC prépare un guide sur les bonnes pratiques internationales en matière de protection des personnes qui communiquent des informations. | UN | ويعكف المكتب حاليًّا على إعداد كتيِّب إرشادي عن الممارسات الدولية الجيدة في مجال حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
Toutes ces réalisations sont venues s’ajouter aux résultats récemment obtenus en matière de protection des enfants. | UN | ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل. |
La loi relative au médiateur lui donne de larges compétences en matière de protection des droits de la personne. | UN | ويمنح قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان، مجموعة واسعة من الاختصاصات لهذه المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷفراد. |
Cela permet d'élaborer les politiques ou les réajuster en matière de protection des enfants privés de liberté. | UN | ويتيح هذا اﻷمر بلورة سياسات أو تعديلها في مجال حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم. اقتراحات |
L'Agenda est axé et porte directement sur la gestion de l'éventail des défis contemporains en matière de protection des réfugiés. | UN | وتكمن جذور جدول الأعمال في التصدي لطائفة التحديات المواجهة في مجال حماية اللاجئين اليوم، وهو يتصل بها اتصالاً مباشراً. |
Les États membres de la Communauté étatique ont néanmoins des compétences étendues en matière de protection des droits de l'homme. | UN | واستدركت السيدة ماركوفيتش قائلة إن الدولتين اللتين يتكون منهما الاتحاد لهما اختصاصات واسعة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Elle s'est enquise des mesures prises et des résultats obtenus en matière de protection des droits de l'enfant. | UN | واستفسرت الصين عن التدابير المتخذة والإنجازات التي تحققت في مجال حماية حقوق الأطفال. |
:: L'organisation de visites d'études à l'étranger pour connaître l'expérience d'autres pays en matière de protection des mineurs. | UN | مشاركات خارجية وزيارات استطلاعية لتجارب دول أخرى في مجال حماية ورعاية الأحداث. |
Le Comité recommande à l'État partie d'éviter tout retour en arrière dans le domaine de l'emploi, y compris en matière de protection des droits du travail. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتفادي أي تراجع في ميدان العمل، بما في ذلك في مجال حماية حقوق العمال. |
Convention concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs, 1961 | UN | اتفاقية بشأن صلاحيات السلطات والقانون المنطبق في مجال حماية القصّر، 1961 |
Elle a également noté que de graves lacunes en matière de protection des droits de l'enfant persistaient. | UN | وأشارت أيضاً إلى استمرار نواقص خطيرة في مجال حماية حقوق الطفل. |
Cette Direction a pour mission de traduire dans les faits la politique du Gouvernement en matière de protection des personnes handicapées. | UN | وتضطلع هذه الإدارة بمهمة ترجمة السياسة العامة للحكومة في مجال حماية المعوقين إلى واقع ملموس. |
Elle a accepté d'être liée par des obligations étendues en matière de protection des droits de l'homme et se soumet à l'autorité des organes internationaux de surveillance de l'application des instruments. | UN | وقد قبلت التعهّد بالتزامات واسعة النطاق في مجال حماية حقوق الإنسان وأخضعت نفسها لسلطة هيئات الإشراف الدولية. |
Convention concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs, 1961 | UN | اتفاقية بشأن صلاحيات السلطات والقانون المنطبق في مجال حماية القصّر، 1961 |
Le Mexique a récemment accompli des progrès importants sur les plans législatif, institutionnel et politique en matière de protection des droits des peuples autochtones. | UN | وأنجزت المكسيك مؤخرا تقدما هائلا على الصعد التشريعي والمؤسسي والسياسي في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Tribunal continue d'appuyer les activités destinées à renforcer davantage le système judiciaire rwandais, en particulier en matière de protection des témoins. | UN | وتواصل المحكمة تأييد الأعمال الرامية إلى زيادة تعزيز القضاء الرواندي، وخاصة فيما يتعلق بحماية الشهود. |
Toutes les parties doivent respecter leurs obligations en matière de protection des civils. | UN | وينبغي للجميع أن يلتزموا التزاماً كاملاً بما عليهم من واجبات فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Transparence: Le terme dénote une politique générale d'ouverture aux faits nouveaux, pratiques et politiques en matière de protection des données de caractère personnel. | UN | :: الشفافية: تشير إلى سياسة انفتاح عامة بشأن التطورات والممارسات والسياسات فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
Toutes les parties doivent respecter scrupuleusement leurs obligations en matière de protection des civils. | UN | ويتعين على جميع المعنيين الوفاء بالتزاماتهم بشكل تام إزاء حماية المدنيين. |
Nous avons mis en œuvre des mesures et politiques novatrices en matière de protection des réfugiés. Nous disposons d'un des programmes les plus modernes en terme de gestion des réfugiés, le programme d'enregistrement élargi. | UN | ولقد نفذنا سياسات وتدابير رائدة في ما يتعلق بحماية اللاجئين، ولدينا واحد من أكثر البرامج تطورا لإدارة شؤون اللاجئين وهو برنامج التسجيل المتواصل. |