Néanmoins, étant donné la forte urbanisation, les trois quarts des pauvres vivent en milieu urbain. | UN | ولكن، نظراً للتوسع الحضري القوي، يعيش ثلاثة أرباع الفقراء في المناطق الحضرية. |
Le taux de dénutrition des femmes vivant en milieu rural est supérieur de 7 % à celui des femmes vivant en milieu urbain. | UN | ومعدل سوء التغذية في أوساط النساء في المناطق الريفية يفوق معدله في المناطق الحضرية بنسبة 7 في المائة. |
Dans certains cas, la présence de populations déplacées rend plus complexe le problème de la pauvreté en milieu urbain. | UN | وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية. |
Au total, 1 897 coopératives de services pour les personnes handicapées ont été mises en place en milieu rural et 13 943 en milieu urbain, constituant ainsi l'infrastructure base en matière de réduction de la pauvreté des personnes handicapées. | UN | وأنشئ ما مجموعه 897 1 تعاونية للخدمات الريفية للأشخاص ذوي الإعاقة و943 13 من هذه التعاونيات في المدن الصغيرة لتؤلف الهياكل الأساسية للحد من الفقر للأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القواعد الشعبية. |
Ensuite, la rapidité de croissance en milieu urbain, dont le taux passe de 40 % par rapport à l'ensemble de la population en 1966 à près de 59 % en 1989. | UN | ثم تسارع النمو في الوسط الحضري الذي بلغت نسبته ٩٥ في المائة عام ٩٨٩١ من مجموع السكان بعد أن كانت ٠٤ في المائة عام ٦٦٩١. |
Nos 6 900 000 compatriotes, dont 2 millions vivent en milieu urbain et 4 900 000 en milieu rural, récolteront la paix et la joie. | UN | إن مواطنينا، وعددهم ٦,٩ مليون نسمة، يعيش مليونان منهم في الحضر و ٤,٩ مليونا في الريف، سيجنون حصاد السلم والسعادة. |
Ils ont notamment signalé un taux de chômage élevé chez les autochtones en milieu urbain. | UN | فهناك عدد غفير من السكان اﻷصليين العاطلين عن العمل في المناطق الحضرية. |
. Même en milieu urbain, l'accès physique aux soins médicaux peut être difficile. | UN | وقد يكون الوصول إلى مكان الخدمات الطبية صعباً حتى في المناطق الحضرية. |
Habitat a élaboré un rapport sur la violence contre les femmes en milieu urbain. | UN | وأعد الموئل ورقة عن العنف الموجه ضد المرأة في المناطق الحضرية. |
Partenariats avec les municipalités aux fins de gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux en milieu urbain | UN | الشراكات مع المجالس البلدية لإدارة النفايات الخطرة في المناطق الحضرية بطريقة سليمة بيئياً |
Partenariats avec les municipalités aux fins de gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux en milieu urbain | UN | الشراكات مع المجالس البلدية لإدارة النفايات الخطرة في المناطق الحضرية بطريقة سليمة بيئياً |
Les taux de mortalité en milieu urbain sont généralement inférieurs aux taux en milieu rural. | UN | ومعدلات الوفيات في المناطق الحضرية أقل عموماً من نظيراتها في المناطق الريفية. |
Ce guide devrait faciliter la réalisation du droit des peuples autochtones au logement et à la sécurité d'occupation en milieu urbain. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
Le taux de fécondité des femmes vivant dans des zones rurales atteint 5,4 naissances contre seulement 2,8 pour les femmes vivant en milieu urbain. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
Tableau 4 Scolarisation des élèves âgés de 6 à 10 ans et de 11 à 15 ans en milieu urbain et rural | UN | الجدول 4: التحاق الطلبة من سن 6 إلى 10 ومن سن 11 إلى 15 في المناطق الحضرية والريفية |
Accroissement démographique et urbanisation rapide : aggravation de l'insécurité alimentaire en milieu urbain | UN | نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية |
en milieu urbain, il est plus facile pour les femmes d'acquérir de grands domaines qu'en milieu rural. | UN | وحيازة النساء للعقارات الكبيرة أسهل في المدن منه في الأرياف. |
Il varie de 48,4%. en milieu rural à 38,1%. en milieu urbain. | UN | ويتراوح بين 48.4 في الألف في الوسط الريفي و38.1 في الألف في الوسط الحضري. |
La proportion de diplômés du supérieur a augmenté tant en milieu urbain qu'en milieu rural, mais beaucoup plus rapidement dans les zones urbaines. | UN | وقد ازدادت هذه الحصة من السكان في كل من المناطق الحضرية والريفية، لكن الزيادة كانت أسرع في الحضر. |
On prévoit aussi qu'ils vont intensifier les problèmes tels que la pollution atmosphérique et les problèmes de santé qui y sont associés en milieu urbain. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يزيد من حدة المشاكل في البيئات الحضرية من قبيل زيادة تلوث الهواء وما يتصل به من آثار صحية. |
Elle est cependant beaucoup plus élevée en milieu rural qu'en milieu urbain malgré la prévalence de la pauvreté dans ces zones. | UN | غير أن هذا العمر يعد أكثر ارتفاعاً بدرجة كبيرة بالمناطق الريفية، رغم انتشار الفقر فيها، عنه بالمناطق الحضرية. |
selon la profession en milieu urbain | UN | توزيع السكان الإناث النشطات والعاملات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 10 و65 سنة حسب المهنة في البيئة الحضرية |
D. Personnes déplacées vivant en dehors des camps en milieu urbain | UN | دال- المشردون داخلياً المقيمين خارج المخيمات في مناطق حضرية |
Le Guatemala élabore actuellement un plan de santé génésique qui prévoit des mesures en milieu urbain et en milieu rural. | UN | وتعد غواتيمالا حاليا خطة خاصة بالصحة الإنجابية تنص على تدابير تتخذ في الأوساط الحضرية وفي الأرياف. |
Ceci suppose d'assurer l'accès aux technologies aux agriculteurs et aux petits producteurs en milieu urbain. | UN | وينطوي هذا على ضمان وصول المزارعين وصغار المنتجين الحضريين إلى التكنولوجيا. |
Cette augmentation de la prévalence de l'obésité se constate aussi bien en milieu rural qu'en milieu urbain, mais est plus rapide en ville. | UN | وهذه الزيادة في حدوث السمنة تقع في المنطقة الحضرية والمنطقة الريفية على السواء، وإن كانت أسرع في المنطقة الأولى. |
Les étrangers résidant légalement au Maroc sont, d'après le recensement de 2004, au nombre de 51 435, dont 95 % installés en milieu urbain. | UN | ويبلغ عدد الأجانب المقيمين بصفة قانونية بالمغرب، حسب إحصاء سنة 2004، 51435 نسمة، يقيم 95 في المائة منهم بالوسط الحضري. |
en milieu urbain, ces taux s'établissent respectivement à 53 % et 69 %. | UN | وفي المناطق الحضرية العمرانية، كانت المعدلات 53 في المائة و69 في المائة على التوالي. |
Dans le même temps, la réduction du risque de catastrophe en milieu urbain est devenue un thème clef en raison de l'augmentation rapide des pertes enregistrées, d'où la nécessité de redoubler d'efforts pour réduire les conséquences de conditions dangereuses. | UN | وفي نفس الوقت، أصبح الحد من مخاطر الكوارث في السياقات الحضرية من القضايا الرئيسية بسبب تسارع وتيرة ما تلحقه من خسائر ولذلك من الضروري مضاعفة الجهود للحد من تأثير الظروف المحفوفة بالمخاطر. |